Apocalipse 21

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jadchiy ji̱ta radyiyada riva vadi jarichu, vadi mucadi jarye risa̱ju̱, tapi rabaryi̱ma̱ jarichu munatyara, mucadi munatyara jarye, ne rama̱cho̱jada ja̱mu na̱va nu̱day, mitya.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Jadchintyi Ju̱denuju̱ jiintyasara ja̱mu vicha̱da, jiryatiy vadi Jerusarí̱ jtyatarara, riva ji̱ta radyiyada jiryatiy rú̱musa̱da jarichuvimusiy, Ju̱denumusiy. Ravicha̱da ji̱ta samiy jdutyasara, nu̱tyu su̱dutya vadi ja̱mu̱tyu jivyanujiju̱yu.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ratyuva̱choda ji̱ta varirya ja̱mu niquejada Ju̱denu ma̱sajomusiy jiryatiy su̱teda: “Jirya̱jnu̱y, su̱musama̱ Ju̱denu, sa̱tidye vichasara nijya̱nvay jsa̱, sa̱chajaya̱sara rusa̱ variy, rirye̱chasara ji̱ta sanijya̱nvay, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱chasara rusa̱ ru̱ndenuju̱.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Sa̱pu̱y ji̱ta riñi̱simyusirya yina̱ya̱ ti̱ta̱ju̱, ne ra̱chasara variy diiyada nu̱day, dantyamu̱y ne nuvayada, dantyamu̱y ne ju̱na̱yada, ne vinu nuvadeda, jiryatiy raramimyu̱mya̱ munatya mucadi barya ti̱ta̱ju̱.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Jadchiy ji̱ta saniquejada ma̱sajomu ma̱si̱: “Jirya̱jnu̱y, rivaacharara vadira ti̱ta̱ju̱.” Su̱teda ji̱ta variy riva: “Ya̱nu̱y cateravara jirya, jiryatiy si̱tenu niquejada darya, ra̱jto̱tanichara ti̱ta̱ju̱ntirya.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Su̱teda variy rivantiy: “Rito̱ma̱ ri̱teda. Rañi̱ rañi̱cha munatyi̱, tamityi̱ jarye; rañi̱ rañi̱cha ru̱ndatya̱ ti̱ta̱ju̱, rabaryi̱jada jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Ray ji̱ta ra̱sa̱y mityaja̱ni̱ jchu̱mu̱rya su̱nu̱yadaju̱, jiryatiy ru̱nday rimusiy.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Vúunú̱ ji̱ta ra̱jmutya̱ nu̱tyu jiyaru̱ryara jirya ti̱ta̱ju̱, jiryatiy ray ra̱chasara variy su̱ndenu, ni̱ni̱ ra̱chasara variy radyenuntiy.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Riñi̱ ji̱ta, jiryatiy riñi̱cha suvu̱vye, varimyatamu̱y ne siityevay, varimyata javityichavay, varimyata jvavye, varimyata cadnavavye, varimyata rimyuraveda, varimyata rityi siityari̱sara Ju̱denu jiyasachirya tara, daryantya quivu̱chuvay, jivye ti̱ta̱ju̱ ra̱jmutya̱sarara jiyaru̱rya jiidatyo̱mu, jiryatiy asújuruta quinchusarara, jiryatiy daraju̱jyu̱ diiyada darya.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Jadchiy ji̱ta su̱deda ti̱qui rimu, jiryatiy danu̱ju̱ñijyate Ju̱denu jpa̱vatyenuni̱, jiryatiy riryubeda yino̱sichivyimusirya daraju̱ñijyate diitya̱, jiryatiy tamityara darya. Satu̱choda ji̱ta variy risa̱. Su̱teda variy riva: “Jiyuju̱, ra̱dityanu jiiñi vadi ja̱mu̱tyu, Carni̱ru vatura.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Sapu̱cheda ji̱tani̱ ri̱ntu variy na̱vajyu̱, ja̱mumusiquinchaju̱ jasityi sadityadoda rarya Ju̱denuju̱ jiintyasara ja̱mu vicha̱da, jiryatiy Jerusarí̱ jtyatarara. Ru̱musanu̱yada jarichuvimusiy, Ju̱denumusiy.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ravicha̱da ji̱ta Ju̱denuda tara, radanu̱yada ji̱ta vicha̱da nu̱tyu samiy ravichu̱siy jaryi vandanu̱.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Rapuryesara ji̱ta vicha̱da ja̱mura, na̱vay jatarya jarye risa̱ju̱ra, jiryatiy taraqui vu̱yaju̱y rorijyu̱ tarara, daraju̱y ranchaju̱. Nu̱ñi taraqui rorijyu̱tuunu savicha̱da ti̱qui Ju̱denu jpa̱nu. Nu̱ñi taraqui rorijyu̱va ravicha̱da ritya nu̱charantiy, jiryatiy Irayénuveda ju̱riiñu jtyatara rani̱cha.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jiñi̱ mu̱ti̱jona̱cho̱siy puryesaramu ravicha̱da mumuri̱ rorijyu̱, sapuryejyona̱cho̱siy puryesaramu jarye ravicha̱da mumuri̱ rorijyu̱ntiy, ravita̱sa puryesaramu jarye ravicha̱da mumuri̱ rorijyu̱ntiy, jidyevita̱sa puryesaramu jarye ravicha̱da mumuri̱ rorijyu̱. Daryani̱day ravicha̱da daryaju̱yu puryesara ti̱ta̱ju̱.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Vicha̱da puryesara ju̱dayada taraqui vu̱yaju̱y ju̱dacharancha, daraju̱y ju̱dachara ranchaju̱, jasityi nu̱charara Carni̱ru nusu̱byimiy jtya, jiryatiy taraqui vu̱yaju̱y daryi, danu̱ju̱y rinchaju̱.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ju̱denu jpa̱nu ni̱tiy tu̱choda risa̱, savicha̱da saranuseti̱ jijyomu, jiryatiy óruterara, sa̱tidye saranu ratara ja̱mu vicha̱da, rarorijyu̱ jarye, rapuryesara jarye risa̱ju̱.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ravicha̱da ja̱mu vicha̱da, vatatu. Rasityeda vicha̱da jidchavu̱ ravojota. Sasaradoda Ju̱denu jpa̱nura rasityeda taraqui vu̱yaju̱y vara̱nca saranuse, daraju̱y vara̱ncase ranchaju̱. Daryaday ravicha̱da jidchavu̱ rasityedantiy, ravojo jarye, daryaday rasityeda na̱vajyu̱ntiy.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sasaradoda ji̱tara rapuryesarantiy, taraqui pacha vu̱jyaseva saranusara, daryaju̱yu vu̱yaju̱y saranusara ranchaju̱, daryaju̱yu saranusara ranchaju̱ntiy. Nu̱tyu sasaranusara nijya̱mi̱ daryá, nu̱tyu Ju̱denu jpa̱nu saradoda daryantiy.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Puryesara jvaachara ji̱ta, nu̱tyu ravichu̱sityera vandasiy, ja̱mu vicha̱da ji̱ta órutera ti̱ta̱ju̱ day, jaryi vanda, nu̱tyu nuvatusumarya.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Rapuryesara ju̱darya ji̱ta vicha̱da sami̱ ravichu̱sityera jaryedo. Munatyi̱ vicha̱da vandasityera, daraju̱jyu̱ vicha̱da vasunu̱sityera, mumuri̱ju̱ vicha̱da vandasityera, nu̱tyu visatumu̱ vandamu̱, daryaju̱yuju̱ vicha̱da ratarya vasunu̱sityerantiy.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Tadajyoju̱ ji̱ta vicha̱da ruuna̱chityera, taraquinijyateju̱ vicha̱da javesityera, daraju̱ñijyateju̱ vicha̱da varandasityera, mumuri̱nijyateju̱ vicha̱da vasunu̱ jaryedo nu̱chatuti̱tera, daryaju̱yunijyateju̱ vicha̱da vasunu̱di jaryedo nu̱chatuti̱tera, vu̱yaju̱jyu̱ vicha̱da vasunu̱disityera, taraqui ranchaju̱ vu̱yaju̱jyu̱ vicha̱da vu̱cudii jaryedo nu̱chatuti̱tera, daraju̱y ranchaju̱ vu̱yaju̱jyu̱ vicha̱da tacunarichityera tamitya.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Rarorijyu̱juu ji̱ta vicha̱da pérdatera, nu̱ñi taju̱qui vicha̱da tasiqui pérdasityera, daraju̱y vu̱yaju̱chiy, dasijyu̱y ranchaju̱ ti̱ta̱ju̱musiy. Vicha̱da nú̱quii rupijyo ji̱ta vichanu̱yada órutera, jiryatiy jaryi vandara, nu̱tyu nuvatu.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ne radyiyada riva Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo vicha̱damu, tapi Vu̱yntyityu̱ Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ jvaarya, ni̱ni̱ vichasara jiñijyu̱ jachipiya̱jo rumu, Carni̱ru jarye sisa̱ju̱.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jadchintyi, ne rava̱ta̱da vicha̱dara sadanu̱yada jiñi̱, daryantyamu̱y ne jarimyuni̱ riva, tapi radanu̱chara Ju̱denu da jasiy, Carni̱ru ji̱ta vichasara rano̱no̱siiy nta jasintyi.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Rirya̱rupichara ji̱ta mucadimu vichavay jirya vicha̱dadamu, ja̱mu nutyityu̱miy riquebyimusivye ra̱pu̱chirya jidyá ravimuju̱ntiy.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Rarorijyu̱juu ji̱tamu̱y ne ra̱chasara mutanusara ju̱daca̱, daryantyamu̱y ne ra̱chasara nupora rumu, mitya.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Mucadi ja̱nvajyuu ji̱ta ra̱pu̱chirya jídyá vicha̱davimuju̱ variy, samirya jvadicha̱da jarye risa̱ju̱, vicha̱davimuju̱ variy.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tama̱ rirya̱jay mi̱nuvay ravimu, tama̱, daryantyamu̱y ne javityichara jvaavye, dantyamu̱y ne quivu̱chodacanumiy, ne vinu rityimyu̱ ne nu̱chavay Carni̱ru padyevya, jiryatiy ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱ra. Ne rirya̱jay davye nijya̱nvay ravimu, mitya.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.