1 Coríntios 9
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 ¿Raryiñi̱tiy jvaayasa daryá jiryatiy rañi jvaaryu̱rya? ¿Ne jiryi̱nu̱y Crístu nusu̱byi samitu̱choda tu̱chodaju̱ ray? ¿Ne jiryi̱nu̱y radyiyada siva Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu? ¿Ne jiryi̱nu̱y jiryeñi̱cha ríváaryá Vu̱yntyityu̱mu day?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Dañumamu̱y ne rañi̱cha nusu̱byi tavajyu̱, rañi̱cha ji̱ta jiryejyu̱. Jirye̱cha nu̱tyu jantyasavay Ju̱denumusiy, ratatiy ridyetya nijya̱nvay: Sabayada Vu̱yntyityu̱ nusu̱byiju̱ni̱ Pávuru.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Jirya niquejadata ra̱jmutya̱ riy rityi jtaja̱nuru̱y rivaayadanchirye.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿Ta̱ju̱ramu̱y ne vana̱y nu̱ña̱jmutya̱ra nu̱ñi̱myi̱sara jiryimusiy, ta̱ju̱? nu̱ña̱tu̱sara jarye risa̱ju̱.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿Ta̱ju̱ramu̱y ne vana̱y nu̱ña̱pu̱chiy nu̱dyisa̱ju̱riy nu̱vyatuy, ta̱ju̱? nu̱tyu ripyu̱chiy nu̱tyeryi̱veda nusu̱byimiryi jivyatuntyidye, Vu̱yntyityu̱ taryi̱veda jarye, Pyítru jarye rusa̱ju̱.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Jiryi̱taryu̱y dyetya vinu na̱dyiva, Bernabéta: Sa̱na̱ca̱na̱y yivaayadata jimyi̱saraju̱.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Chi̱na̱ jiya su̱taruju̱ jidyirya murichevedata, chi̱? ¿Chi̱ramu̱y ne jmyiryu̱rya nutasarajo jiryatiy yintara, chi̱? ¿Chi̱ramu̱y ne jmutya̱ru̱rya jiyaru̱rya, jiryatiy su̱nu̱tyani̱ ti̱ jasi̱, chi̱?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Ratyu̱chuvirya jirya niquejada nijya̱mi̱ datya̱data? ¿Ne viy sadatyadoda Ju̱denu darya niquejadata, jiryatiy Muyisésibemyusintyirya?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nu̱chara daryaju̱ Muyisésibe niquejadamu darya:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ¡Saniquejada ji̱ta vuryeyadaju̱ntirya! Tapi vu̱jyu̱ sanu̱yada Muyisésiberya. Ni̱tiy jvaarya mucadi, sivaay yintuyadamura, daryantiy ni̱tiy jatora nutasara, santuchara jiyaru̱rya jiju̱ntiy.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Jiryatiy nu̱dyivaayada nu̱dyetyadodata jiryi̱ntu jiyadaju̱ra, ¿jiryejechipiya̱jada dyetya jaryiñuma varirya jiryatiy nu̱ña̱jmutya̱ jiryimusintyirya tara nu̱ñi̱byedaju̱ntiy?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Jiryatiy ru̱mutya̱ tavay jiryimusirya tara yivaayada murichirya, jaryivya̱ju̱ nu̱ryi jmutya̱ nu̱ntyidyerya. Dañumamu̱y ne nu̱ñi̱mutya̱jada jiryimusirya tara day. Nu̱jechi̱deda va̱chaju̱yu, nu̱ñuma tutanirya Ju̱denu nú̱ jirya̱jisiy, jirya̱tidye tuva̱chu varirya samitu̱choda Crístunchiy.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿Jiryedyetyi̱sani̱viy nu̱tyu ru̱mutya̱ Ju̱denu rorimyu jvaavye, Ju̱denu rorimyusirya jimyi̱sara? Rityi jvay Ju̱denunijyu̱ni̱ jasi̱, ru̱mutya̱ variy jibyedaju̱ra satera.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Daryantiy sabay Vu̱yntyityu̱ yitedamu, rirya̱tidye jnu̱y samitu̱choda tu̱chuvay yivaayadamusiy (jiryatiy ru̱mutya̱ tuva̱chuvamyusirya jimyi̱sara).
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ray ji̱tamu̱y ne jmutya̱ru̱y jiryimusirya tara nu̱ndye, dantyamu̱y ne rañu̱y raju̱ra jirya catera. Samivya̱ju̱ raryicha radyiiyada rajyu̱, jiryeñuma murichenu tarata rivaayada murichirya ray. Ne sa̱so̱vay ti̱ rimusirya jiryatiy ri̱chana̱tya̱da ranchirye.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Varityi ratyu̱chura samitu̱choda, ne ri̱nnuva̱y riva ray, tapi ne vana̱y ntate ra̱ndasa; radyentya day netimyu̱ ne ratyu̱chunumaya̱ra samitu̱choda Crístunchiy.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Raryityi jvaay radyirya jvaaryu̱yadamusiy tara, raryi jmutya̱ra murichedoda variy; varityimyu̱ ne, rivaay jiryatiy su̱pa̱ Vu̱yntyityu̱ yinsu̱byiju̱ ray.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Ta̱ra ra̱jmutya̱ variy rivaayada murichirya, ta̱ra? Jiryatirya: jiryatiy rivaay mitya, jiryatiy ratyu̱chunumaya̱ra samitu̱choda Crístunchiy ne murichetara day, mitya.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Dantyamu̱y ne ti̱ cumude ray, ra̱cha ricyumude ti̱ta̱ju̱ variy, ra̱tidye ca̱na̱y variy jaryivya̱ju̱ riy rityevay Ju̱denumuju̱.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Judíyuvedaju̱ ji̱ta ravyichasara nu̱tyu Judíyu, ra̱tidye ca̱na̱y Ju̱denuju̱ riy. Rijyu̱ ji̱ta rityi vichasara niquejada siityari̱vay, ravyichasara nu̱tyu niquejada siityari̱nu, ra̱tidye ca̱na̱y Ju̱denumuju̱ riy rityevay, dañumamu̱y ne ra̱sabuy riva darya niquejada ray.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Rijyu̱ntiy jiryatimyu̱ ne Ju̱denu niquejadatavadyeryi, ravyichasara nu̱tyu ne niquejadati̱, ra̱tidye ca̱na̱y Ju̱denumuju̱ riy rityevay, dañuma rañityuva̱chu ramu Crístu niquejada, jiryatiy Ju̱denu niquejadantirya.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Rijyu̱ ji̱ta rityi vadiiryo̱vay jijechipiya̱jadamusiy, ravyichasara vadiiryo̱nuntiy, ra̱tidye ca̱na̱y Ju̱denumuju̱ riy vadiiryo̱vay. Ravyichasara ti̱ta̱ju̱ rijyu̱, ra̱tidye jantyutya paru̱cha̱rimyusiryi rityevay.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Rivaachara ti̱ta̱ju̱ samitu̱choda jiyadaju̱, ra̱tidye jmutya̱ rusa̱ra rayaru̱rya samitu̱chodamu.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jiryeñi datyi̱sani̱viy rinchiy siichivye siichedamu, vinu ti̱qui ca̱na̱rya ramurichirya. Daryani̱ jirya̱siichityara samiy vicha̱dantidye, jirya̱tidye jmutya̱ra ramurichirya jiryejyu̱.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ti̱ta̱ju̱ rityi ca̱na̱ryu̱y tiyi̱sa̱damu, richaboniy paru̱cha̱rimyusiyu, rirya̱tidye ca̱na̱rya tara ramurichirya jiryatimyu̱ ne suru̱rya rani̱cha. Vu̱y ji̱ta jiryatiy vu̱chiityari̱ni̱ Ju̱denu day, vu̱cya̱na̱rya ramurichirya, jiryatimyu̱ ne parutachara darya jiryatiy ju̱na̱reju̱ ra̱suru̱jeya̱sara day.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ray ji̱ta siichiy radyetya̱data, ne mityamusiy; ratyotiyada ne mitya totiyada vidaviva.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Rantya ji̱ta jvatyi riva ravyu̱, ra̱tidye saboniy nu̱tyu ramyichechirye, rañuma su̱tye ca̱na̱yadamu, rañatuñumatiryi tavay ca̱na̱yadaju̱.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.