Romanos 7
Yagua NT (YAD_TBL) vs VC
1 Ra̱tu̱chu jiryiva, ratyeryi̱veda, tapi jiryetya datyara Ju̱denumusiy ru̱nday niquejada, ja̱mu nutyityu̱musiy ru̱ndacharantiy, ramuni̱ vurya̱tuva̱chu ramu niquejada jnu̱ñutidye vu̱ñi̱cha, vu̱dyiiyada sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Daryaday vaturu̱y vanutanu̱ntyi nadavichasara puchusanu̱y niquejadamusiy, nanuvanu diiyada sa̱ra̱ju̱ yinu̱y ju̱daca̱; sa̱numatiy dii variy, nana̱jiintye ji̱ta variy sisa̱sidye.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Netimyu̱ ne sadiiy nanuvanu didye, naryityi rupi variy saniya̱re sisa̱ ti̱ vanu, rirya̱nique variy nanunijyu̱: Nanucadnavedamu jiryupi sisa̱ vanu. Nanuvanu diiyadivasityi ji̱ta jiryupi sisa̱ vanuntiy, ne ti̱ raryi nique tara variy nanunijyu̱ nu̱day, jiryatiy nanujiintyemya̱ variy sisa̱siy jivyanubadye, samiryanuma variy nada day.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Daryaday jiryentyi, ratyeryi̱veda, sajiintyama̱ Ju̱denu jiñiquejada jiyasayadamusiy jirye, jiryatiy su̱vatyaniñi̱ Crístu jiryeyadaju̱, jirya̱tidye tuudi variñi̱ ni̱tiy mi̱sa̱da diibyimusiy, jirya̱tidye jmu̱tya tarivani̱ Ju̱denu variy.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Tapi varityi vu̱vyichanu̱yada jachipiya̱vay vu̱jyu̱, jiryatiy su̱tedamu ju̱bachara darya, rañi ju̱dema̱ varirya va̱cha ni̱ru̱yada vu̱jyu̱, vu̱jyuuchuveda variy diiyadamuju̱.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Diye ji̱ta vu̱ñi̱cha jiintyevye saniquejadamusiy, jiryatiy diiyasavay ramusivyu̱y, jiryatiy ta̱riy ravuununu̱yada vu̱y. Diye vu̱vyichasara jiintyevye, vurya̱tidye vicha variy vadi vicha̱daju̱, Ju̱denu Jnutu jmu̱tya̱data, jiryatimyu̱ ne vana̱y vu̱vyichasara daryatiy radatyanusara Ju̱denu niquejada nu̱chara day.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Vurya̱jtaja̱nu dyetya variy: ¿Juuchuveda dyetya saniquejada? ¡Tama̱ day, tama̱! Ne yinu̱y saniquejadamusiy vu̱dyetyara ta̱ra rani̱cha juuchuveda day. Dantyamu̱y ne vu̱ryi datya ni̱ru̱yada riva vu̱tyenu barya, netimyu̱ ne sanique Ju̱denu jiñiquejadamu: Ne ya̱ni̱ru̱y riva jityenu barya.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Juuchuveda ji̱ta jo̱ta̱da jnu̱tyadeda vu̱jechimyuju̱ra va̱cha ni̱ru̱yada, Ju̱denu niquejadamusiy ru̱nu̱tyadedara, yinu̱y vitya ne vana̱y rivaay juuchuveda vu̱jechimyu varityimyu̱ ne ravicha̱da saniquejada day.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Tapi Ju̱denu niquejadajisiy, vu̱ñi jtay vu̱vyicha̱da jnu̱ñu, saniquejada jto̱jadivasiy ji̱ta vu̱dyetya̱da variy juuchatavadyevyu̱y, vurya̱numa dii ramusiy.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Vu̱dyetya variy: Jiryatiy sabayada Ju̱denu vuryi̱nu̱yadaju̱ra jiñiquejada, rama̱cho̱jada variy vu̱dyiiyadaju̱ntiy.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Juuchuveda ji̱ta ju̱rirya Ju̱denu niquejada, ramutiy ra̱quivu̱chu juuchuvedamuju̱ varivyu̱y, ramudoda ji̱ta varivyu̱y jiryatiy ru̱tay: Ya̱diiy juuchuvedaco̱siy.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Ramuni̱ vu̱dyi riva Ju̱denu niquejada, rantyityu niquejadate day, vase jarye, samirya jarye risa̱ju̱ra.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 ¿Riti̱tavidye Ju̱denu niquejadara vu̱myunusa̱da variy? ¡Tama̱ day, tama̱! Juuchuveda ji̱ta ju̱dejadara diiyada samirya Ju̱denu niquejadata vu̱jyu̱, vurya̱tidye datya: Si̱tenu jamirya vadichara dárya juuchuveda day, radityadoda nicyara̱vya̱ju̱ variy rivayu.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ jiryatiy ravicha samirya Ju̱denu diya jiñiquejada jto̱tadeda. Vu̱dyirya jachipiya̱jada ji̱ta, ne samirya saju̱, jiryatiy ravicha juuchuveda ti̱ta̱ju̱ daryaju̱ vuryiva day.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ramuni̱mu̱y ne vu̱dyetya nu̱tyura vu̱dyetyá, nu̱tyura, tapi ne vuryivaacharara jiryatiy vuryivaaryu̱rya; jiryatiy javittyuchara nta vu̱jyu̱ra, rani̱ ji̱ta vuryivaay varidye.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Jadchiy ji̱ta vu̱jechipiya̱ samirya ranijyu̱ saniquejada. Ne samirya varirya vuryivaayada jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya, vu̱dyetya daryaju̱ samirya varidyerya saniquejada day.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Diye vu̱dyetya: Ne vu̱dyirya vu̱ñi jvaarya nicyara̱y, juuchuveda ji̱ta jvaatyaniy vu̱dyerya.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Tapi vu̱dyetya ne tara samirya vuryimu, mitya, vuryi̱tay vu̱dyirya jachipiya̱jadamu. Vu̱ñi̱ ji̱ta jvaaryu̱rya samirya, ne vu̱cha̱ra̱ nta daryaju̱ darya.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Dantyamu̱y ne vuryivaarya jiryatiy vuryivaaryu̱y samiryara, nicyara̱ñi̱day vuryivaay varidyerya, jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ramuni̱day varityi vuryivaarya jiryatimyu̱ ne vuñijvaaryu̱rya, variñi̱ ji̱ta ne vuryivaay vu̱dyiryara, juuchuveda jvaatyaniy variy vu̱dyerya, jiryatiy vuryiva vichara daryaju̱ra.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Vu̱dyetya variy nu̱tyurará: Variñumatiy vuryivaaryu̱rya samirya, jasiñuma vu̱tyuunu varidyerya nicyara̱dye, ra̱tidye jatachu varivyu̱y.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Tapi vu̱jechimyu ji̱ta vuryi̱chana̱tyara Ju̱denu niquejada day. Vu̱dyi ji̱ta variy riva vu̱dyirya jachipiya̱jada, jiryatiy Ju̱denu Jnutu jachipiya̱jada jiyaro̱ju̱ra. Jiryatiy vu̱jechivyara, ravuunusara varivyu̱y, vurya̱tidye juuchuvachara variy.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 — ausente —
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Vurya̱ntyutyate varivyu̱y! ¿Chi̱na̱ ra̱jantyuy vuryiva ramusiy vu̱dyirya jachipiya̱jada rapu̱rya, chi̱? jiryatiy diiyadamuju̱ darya.
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ¡Yentyumya̱te nu̱dyiva, Ye̱ye̱, Nu̱yntyityu̱ Jesucrístumusiy! Jadchiy, darya ri̱tesimya̱ darya, vu̱jechitya vu̱tyuva̱chu ramu Ju̱denu niquejada day, vu̱dyirya jachipiya̱jadamu ji̱ta vu̱tyuva̱chu juuchuvedamu day.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.