Mateus 6
Yagua NT (YAD_TBL) vs NTLH
1 “Jatyí vuryivaarya vase jvaayada, mityatidye rirya̱diy nijya̱nvay riva. Ne vurya̱ jmutya̱ra Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ murichedoda variy riva.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ramuni̱tiy, vurya̱numatiy sa̱y tara riy jantyuyani̱miy, ne vurya̱va̱ta rana̱cho̱ nijya̱nvay jchana̱tya̱da vijyo̱mujache, ju̱tye̱ryanijyomu, rupijyomu jarye, nu̱tyu ruuvaay jiryatiy ru̱tu̱yadamu yivaay Ju̱denu jacharaju̱ra. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Vurya̱numatiy sa̱y tarariy jantyuyani̱miy, ne vurya̱datyataniryu̱y ti̱ ranchiy, ne vinu vurya̱datyaru̱y vu̱jechimyura, vurya̱tidye sa̱chara dutya̱damusirya. Vu̱jye̱ ji̱ta ni̱tiy dichara riva jiryatiy dutyasara darya, ni̱day ra̱murichenu rivantidyevyu̱y.”
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 — ausente —
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Vurya̱numatiy tu̱chu sisa̱ Ju̱denu, ne vurya̱tu̱chu vijyo̱mujache sisa̱ ju̱tye̱ryanijyomu, rupijyomu jarye, jasityi rirya̱jnu̱y nijya̱nvay rana̱cho̱, nu̱tyu ruuvaay jiryatiy ru̱tu̱yadamu jijyoráchara Ju̱denu jacharaju̱. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Vurya̱numatiy tu̱churu̱y sisa̱ Ju̱denu, vurya̱jay vu̱ryorichivyimu variy, vurya̱mutanu varirya rorijyu̱. Jasiñuma vurya̱tu̱chu Vu̱jye̱jsa̱, ni̱tiy vichasara dutyasi̱. Vu̱jye̱ ji̱ta, ni̱tiy dichara riva jiryatiy dutyasara rani̱cha, ni̱day ra̱murichenu rivantivyu̱y.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Vurya̱numatiy tu̱churu̱y sisa̱ Ju̱denu, ne vurya̱viña̱ra niquejadajuu mitya, nu̱tyu riryesááchara ma̱myi daryá, jiryatiy rijechipiya̱ daryaju̱: Sa̱tuva̱chuta Ju̱denu rajuura rañiquejadiva ray.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ne vurya̱jantyariy darya vichavay, tapitya sadatya Vu̱jye̱ daryaju̱ra ta̱ra vu̱vya̱ta. Vu̱jechiñu̱yadajisiy sadatya̱dara.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Daryani̱ ji̱ta vurya̱tu̱chu variy sisa̱ Ju̱denu day:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Tapi vu̱tyi ramityaniy mitya daryaju̱ra ricyarayada nijya̱nvay, daryaday Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ ra̱ramityaniy mityara vu̱cyarayadantidye.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Netimyu̱ ne vurya̱ramityaniy mityara nijya̱nvay carayada, dantyamu̱y ne sa̱ramityaniy Vu̱jye̱ mityara vu̱cyarayada varintyidye.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Vurya̱numatiy jdara jmyichara, ne vurya̱dityanu vayivye varivyu̱y, nu̱tyu rirya̱vatya nijya̱nvarya jimyo̱ jiryatiy ru̱tu̱yadamu jidyityanuru̱y Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱vayu. Riñi va̱ta daryaju̱ rirya̱datya tavarya yinra̱da. Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ru̱mutya̱mu̱mya̱ra ramurichirya.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Vurya̱numatiy jdara jmyichara, vurya̱jdutyara vuryi̱no̱jasiy variy, vurya̱suutantirya vu̱myo̱ varintyi, riñuma datya nijya̱nvarya vuryi̱nra̱da day, vinu Vu̱jye̱ dutyasi̱ ra̱datya darya. Vu̱jye̱ ji̱ta ni̱tiy dichara riva jiryatiy dutyasara darya, ni̱day ra̱murichenu rivantivyu̱y.”
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 — ausente —
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Ne vurya̱bay jirya mucadimu vurya̱jiju̱ra jaryi murichevarya tara, jasityi ra̱baryi̱sara ruvá jbyedamusiy, cansiiyadamusiy jarye, varimyata jasityi rirya̱jay paranu̱ni̱miy paradodana̱cho̱.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Vurya̱numa bay jarichumu vurya̱jiju̱ra jaryi murichevarya tara, jasityimyu̱ ne ra̱baryi̱sara ruvá toyedamusiy, dantyamu̱y ne cansiiyadamusiy, dantyamu̱y ne rirya̱jachara paranu̱ni̱miy paradodana̱cho̱.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Jasityi ravichasara vu̱berya jaryi murichevarya, jasintya ra̱chasara vu̱jechipiya̱jada varintyi.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Vu̱ñi̱siy ji̱ta vu̱vyu̱ no̱no̱siiy. Ramuni̱tiy, samichityirya vu̱ñi̱siy, jiryatiy vu̱jechipiya̱sara samirya jvaacharanijyu̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱vyu̱ ji̱ta ra̱cha variy no̱no̱mu.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Netimyu̱ ne raryi jnu̱y vu̱ñi̱siy samiryana̱cho̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱vyu̱ ji̱ta ra̱cha variy nupocudi. Varityi ra̱vichasara nupocudi vu̱ño̱no̱, nupocusuma ra̱cha variy vu̱jechimyu.”
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Ne vana̱y vuryivaachara danu̱ju̱y patru̱sa̱. Vu̱ryityi jvaaryu̱y nadisa̱, vu̱ryi javittyuñi̱ ti̱qui, vu̱ryi va̱tasara variñi̱ ratarya patru̱, varimyata vu̱ryi jvaay vani̱ri̱ sisa̱ ti̱qui, vu̱ryi javiryu̱tya variñi̱ ratarya patru̱. Dantyamu̱y ne vana̱y vuryivaay sisa̱ Ju̱denu, criquisa̱ jarye, jiryatiy vu̱vyichasara criquiy ju̱redacanumiy.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Ramuni̱ ri̱tay jiryiva: Ne vurya̱jachipiya̱ jaryi: ¿Ta̱ra vurye̱jmyi, ta̱ra? varimyata: ¿Ta̱ra vurya̱jatu vuryi̱nu̱yadaju̱, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurya̱jachu vuryiva, ta̱ra? ¿Neviy vuryi̱nu̱yada jaryi jmyichara jiyadaju̱ day, vu̱vyu̱ ji̱ta sujay jiyadaju̱ntidye?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Jirya̱jnu̱y ruuva vindyamu vichavay viichemyi. Ne rinta, dantyamu̱y ne rirya̱to jatosara bajyomuju̱ra, Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ ji̱ta potyanichara varidyeryi. ¿Neviy vu̱myurichevay jaryi ruumusidye?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Mi̱ra vuryisa̱ vichi̱ ra̱sityechu jijechipiya̱jadamusirya yinu̱yada, mi̱? rata̱savu̱ métrusa̱ra̱ju̱.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Ta̱raju̱na̱ vurya̱jachipiya̱ variy ranijyu̱ vu̱chujay, ta̱raju̱? Vurya̱jachipiya̱ ranijyu̱ tova vichara javu̱ñi̱sityu, nu̱tyuramusiy raja̱vye, nu̱tyuramusiy. Ne rivaay, dantyamu̱y ne raruyinura nura̱biju̱u̱ jichujajyu̱sara.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Ne vinu nutyityu̱ Sadumú̱bay samiy yidutyasa̱damu jivyicha̱da sami̱va̱ju̱ ramusiy.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Saryityi sujañu Ju̱denu daryara samirya vachuy jiryatiy nudivyara, jiryatiy raja̱vye diye, ta̱rimyusiy rirya̱jatya jiidamyura, ¿ne vidye sa̱sujañu Ju̱denu jirye, nijya̱nvay pasidye jachipiya̱vay?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurye̱jmyi, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jachipiya̱: ¿Ta̱ra vurya̱jatuntiy, ta̱ra? dantyamu̱y ne vurya̱jtay: ¿Ta̱ra vurya̱jachu vuryivanticyu̱, ta̱ra?
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nijya̱nvay ji̱ta va̱tasara daryaju̱ra jirya ti̱ta̱ju̱. Sadatya ji̱ta Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ jiryatiy vu̱vya̱tasarara jirya ti̱ta̱ju̱.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Vurya̱ntya va̱ta munatya rana̱cho̱ Ju̱denu nusu̱yada nijya̱nvay jachipiya̱jadamu, vase vichasa̱da jarye risa̱ju̱, vurya̱sarye varirya vuryi̱myi̱sara, vurya̱tu̱sara jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ramuni̱mu̱y ne vurya̱jachipiya̱ jaryi ta̱rimyusiy rundamuju̱, tapitya rani jachipiya̱sara ta̱rimyusiy yajiju̱. Rasa̱ra̱numa ji̱ta paru̱cha̱riy nu̱ñi tarundaquiju̱.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.