Mateus 16

Yagua NT (YAD_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ruuti̱jada ji̱ta Varyisévuvedabay, Saadusévuvedabatya simu Jesús, riñi jantyaru̱yada saniy Jesús. Ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱: “Ya̱dityanura mityamusiy dityadoda jarichumusiy nu̱y.”
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ni̱day ji̱ta jmutya̱jada varintyiryi: “Ra̱sacha̱damu jiryi̱tay: Diye ra̱viiday jaryi, jiryatiy ra̱sacha daryaju̱ samiryunda.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jiryi̱nu̱ñumatiy nupocu runda, jiryi̱tay variy: Ra̱numa jmu, jiryatiy radacutyityi rapuryerya. Jiryedyetya ji̱ta tu̱chodara nu̱tyura runda ra̱cha taranchiy, nu̱tyura, ne jiryedyetyaru̱y ji̱ta vu̱ryundanchiy, nu̱tyura ra̱chacu̱.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Nijya̱nvay jamirya vichavay, jiryatiy rityochicharani̱ Ju̱denu, nu̱tyu rityochichara jmuchanuvedacanumiryi jivyatuy, riñi va̱tasara rana̱cho̱ mityamusiy dityadoda. Ne rirya̱diy ji̱ta riva mityamusiy dityadoda, mitya, vinu ra, jiryatiy sabayada Ju̱denu Jonásibenchirya.” Satochedanumatiy Jesús variryi, saya̱da ji̱ta jadchiy.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Ruuto̱jadanumatiy sisa̱ datyavavyedabay jmityo̱ rudamyuntiy, ridyetya̱da variy jiryatiy ne rijechipitya̱da jtodara pa̱ yimu.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesús ji̱ta jteda variy ruuva: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta ra̱jisiy ricyari̱vatya̱ Varyisévuvedayu, Saadusévuveda jarye ruusa̱ju̱.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Ridyirya jiñiquetta̱da sisa̱ datyavavyedabay varidyeyu: “Su̱tay dyetya Jesúste dacyu̱, jiryatimyu̱ ne vuryi̱tura pa̱.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Sadatya̱danumatiy Jesúsra, su̱teda variy ruuva: “¿Ta̱raju̱ jiryeñiquettayu, ta̱raju̱? ¿Jiryatimyu̱ ne pa̱tavay jiryedye, pasidye jachipiya̱vay?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Ne jiryedyetyate didyejyu̱ú̱? ¿Ne jiryejechipityate nu̱nrya tadajyojo pa̱ nu̱dajyu̱ú̱, jiryatiy tadajyo vara̱nca vadujyuu jmyichirya? ¿Nurintyu panujo jirya̱tosirya jmyichara jve day, nurintyu?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Va̱, dajoju̱ñijyate pa̱ jiryatiy daryaju̱yu vara̱nca vadujyuu jmyijerya, ¿nurintyu jirya̱tojay varintyi, nurintyu?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Nu̱tyuramusiy ne jiryecha̱ra̱ datya̱daju̱ra, nu̱tyuramusiy? jiryatiy ne rañiquejasiy pa̱nchidye. Jiryi̱nu̱tyata̱ta ra̱jisiy ricyari̱vatya̱ Varyisévuvedayu, Saadusévuveda jarye ruusa̱ju̱.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jadchiy ji̱ta ridyetya̱da jiryatimyu̱ ne satu̱chuta Jesús ra̱jisiy pa̱ cari̱vatya̱, satu̱chuta ji̱ta ridyetyadodajisiyu, jiryatiy ridyetyanunu̱yada Varyisévuvedabarya, Saadusévuvedabay jarye.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Siti̱jadanumatiy Jesús ru̱ro̱ Sesaréya Vidípu Vicha̱da, sitaja̱doda ji̱ta riy yisa̱ datyavavyedabay variy: “¿Nu̱tyura riñique nijya̱nvay Nijya̱mi̱denunijyu̱, nu̱tyura? ¿Chi̱ra rañi jtadye rañi̱day, chi̱?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Ru̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Nu̱y ru̱tay: Juán Bautístabay ru̱tay ji. Ti̱ni̱ jtadye: Ne ni̱day, Edíyasibedye, ti̱ni̱ jtadye ji: Jiryimyíyabay, varimyata: Ju̱denuju̱ tu̱chuvay tenubay.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Va̱ jiryeque? ¿Chi̱ra jiryi̱tadyerye, chi̱?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Su̱mutya̱jada ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay variñi̱: “¡Jiñi̱ rañi̱cha Ju̱denu jaryeti̱ day, ju̱na̱re vichi̱ Ju̱denu denu!”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ju̱denu jmu̱tyasi̱ ji Siimyó̱ Jonásibe denu, jiryatiy ne jidyetyara jirya nijya̱mi̱ datya̱damusiy. Rajye̱ Jarichumuvichi̱ dityadosiy jiirya.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ri̱tatye yiva: Jiñi̱ rañi̱cha Pyítru (ravichu̱). Ra̱day roriirya raryorintyi (jiryatiy rachiityari̱vajyuu day) jiñu ravichu̱sumancha, dantyamu̱y ne rirya̱vuunu jiidatyo̱ja̱mi̱veda riy rachiityari̱vay.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ra̱day sa̱y jiirya Jarichumuvichi̱ nusu̱yada yevyijyu̱y. Jiryatiy ya̱puchu yevyitya jirya mucadincha, ra̱ma̱cho̱ puchusara jarichuvimuntiy, daryaday jiryatiy ya̱vita yevyitya mucadincha, ra̱ma̱cho̱ vitasara jarichuvimuntiy.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Jadchiy ji̱ta su̱bayada Jesús variy yisa̱ datyavavyedabayjisirya ratu̱chusa̱da: “Ne jirya̱tu̱chosiy ti̱devara jiryatiy rañi̱cha Ju̱denu jaryeti̱.”
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Jadchiñi̱ ji̱ta sajo̱ta̱da Jesús dityadoda riy yisa̱ datyavavyedabay: “Ra̱ma̱ jiya Jerusarí̱muju̱ jasityi ra̱paru̱tyajaya̱sara ray. Rirya̱vichaniy rimyityumiy darya ray, caserdótevyeda nutyityu̱miy, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye ruusa̱ju̱ ra̱vichanirye. Rirya̱jvay varirye, mumurundamimyusiy ji̱ta sa̱mi̱saniy Ju̱denuntirye.”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Sa̱ra̱cheda ji̱ta Pyítrubañi̱ Jesús tajiñe̱cho̱ju̱, sajo̱ta̱da ji̱ta nique̱tya̱da variñi̱. Su̱teda siva: “¡Sa̱ma̱ jantyutya Ju̱denu ji, Nutyityu̱! ¡Tama̱ ra̱cha̱siy daryá jiijyu̱, tama̱!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Jesús ji̱ta janumityeda sana̱cho̱ju̱ Pyítrubay, su̱teda variy siva: “¡Ya̱jiintye ra̱jisiy, Satanásiy rapu̱rya! Jiñi̱cha nu̱tyu ta̱a̱nu̱ ra̱jiju̱, jiryatimyu̱ ne jijechipiya̱sarara Ju̱denu jachipiya̱jada. Jijechipiya̱ ji̱ta nu̱tyu nijya̱mi̱.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús yisa̱ datyavavya: “Saryityi siityari̱ru̱y ti̱ ray, sa̱ma̱ paru̱y riva yivaaryu̱yada, sa̱ma̱ nichujaya̱ ntara jicyurusiy, jiryatiy sa̱bay nu̱tyu diiñuyu, ne sa̱riryi̱ varirya ta̱riy jivyicha̱danu̱day sa̱tidye siityari̱ varirye.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Tapi mi̱ni̱tyi ramityaniryu̱rya yinu̱yada, sa̱pa̱chitya variy mityara; mi̱nintyi ji̱ta pa̱chityara yinu̱yada rayadaju̱, sa̱day saryesara varirya.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Tapi ¿ta̱raju̱ra saryi ca̱na̱y nijya̱mi̱ra criquiy ti̱ta̱ju̱ vicha̱divasidye, ta̱raju̱? saryityi care varirya yinu̱yada riisa̱ju̱. ¿Ta̱ra murichiryana̱ sa̱sa̱y nijya̱mi̱ yinu̱yadaju̱, ta̱ra murichirya?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Tapitya sa̱day jniy Nijya̱mi̱denu jijye̱ vandata ruusa̱ yipa̱vay, jadchiy ji̱ta sa̱murichenutaniñi̱ nu̱ñi ti̱qui nijya̱mi̱ yivaayada murichirya.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jiyu daryi jiryetyevay nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne rirya̱datyara diiyada, netimyu̱ ne ridyi munatya riva su̱deda Nijya̱mi̱denu didye, jiryatiy sa̱jniy yinsu̱yadamu.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.