Marcos 3
Yagua NT (YAD_TBL) vs ARA
1 Sajatyiiyada jayada ravimu ju̱tye̱ryanijyontiy. Jasiy savicha̱da variy ti̱qui vanubay, susa̱rya jomutura.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ru̱nu̱choda variy Varyisévuveda jasiñi̱ Jesús, sa̱vidye mi̱saniy jiituyada rundamuni̱, rirya̱tidye tu̱chuta variy riva ni̱.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Su̱teda Jesús variy siva jomutu susa̱ñu: “Ya̱nubesumiy, ya̱jniy rajacheju̱.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva Varyisévuveda: “¿Samiryavidye vu̱ryi jvaarya samirya jvaayada jiituyada rundamu, varimyata vu̱ryi jvaay dyetyara javatya̱da? ¿Vu̱ryivyidye jantyuy siva nijya̱mi̱, varimyata vu̱ryi javatyani̱?” Rime̱cho̱jada mitya vajeryade variy.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Su̱nu̱ya̱jada variy jamiryamu riñe̱cho̱, sayivatya̱da variyu, tapi surravitya ravicha̱da daryaju̱ rijechiy. Su̱teda variy siva vanu: “Ya̱ratyara jijyomutu.” Saratya̱danumatirya jijyase, ru̱dutyeda sajomutu varicha̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Rimya̱seda ji̱ta Varyisévuveda, varicha̱ra̱ju̱ rityu̱chudoda Jeródesbe siityari̱vatya sayaro̱ju̱ Jesúsyu: “¿Nu̱tyuramusiy vu̱ryi jvañi̱, nu̱tyuramusiy?”
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Sajiintyeda Jesús variy jadchiy yisa̱ datyavatya, jmityo̱jinijyu̱. Richiityari̱jada rajuu nijya̱nvay variy Cadidéya mucadimusiñi̱, Judéya mucadimusintyi.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusarí̱musiy, Iduméya mucadimusintyi, Jurdá̱ja̱ rudamyusiy vichavay jarye, Tíru vicha̱da ju̱ro̱siy, Sitú̱ vicha̱da ju̱ro̱siy vichavay jarye, rajuu ramu vichavay jniñu̱yada simu, rityuva̱chunu̱yada daryaju̱: Rajuura sivaachara.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Su̱teda variy ruuva yisa̱ datyavay: “Jirya̱bay ra̱jiju̱ra cartye, riñuma na̱ya nijya̱nvay jiyu ray.”
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Jiryatiy sami̱saniñu̱yada daryaju̱riy rajuuvay nijya̱nvay, ramutiy rijetyatiñu̱yada sanchaju̱ Jesús variyu, rityi vichanu̱yada jdiva̱jnuvay.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ridyiñu̱yadanumatiy bayantuveda jamirya vichavay siva Jesús, ribyutyanuvenu̱yada variy jityuva̱chodamu satuunuyu, riche̱ñe̱ya̱nu̱yada variy: “Jiiñi̱ ji̱ta Ju̱denu denu.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Saniquenu̱yada jaryimyu variy ruuva: “Ne jirya̱datyanu ti̱ra chi̱ra rañi̱cha day.”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Sa̱subeda ji̱ta variy ja̱mumusivya, sanatuyada variryi rityi sava̱ta̱da yisa̱ vichi̱savajyu̱. Ru̱deda ji̱ta variy simuju̱.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Sabayada ji̱ta variryi vu̱yaju̱y vaduy, danu̱ju̱y rinchaju̱, rirya̱tidye vicha sisa̱ vichi̱savajyu̱, sa̱tidye jpa̱ jasiy variryi, rirya̱tidye tu̱chunumaya̱ variy rumu, rirya̱tidye jmutya̱ra datya̱da variy, rirya̱tidye jatya variryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 — ausente —
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Sabayada ji̱tariy jivye nijya̱nvay vu̱yaju̱y, danu̱ju̱y rinchaju̱: jiñu Siimyó̱bay, jiryatiy sabayada Jesúsra si̱tya Pyítru.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jadchintyi Sebedévubay denuju̱be Santiyácu, jiñuntiy Juán. Sabayadara nani̱tya Buvanérique, nani̱tacha̱da ráni̱cha day ru̱vatarya denuju̱y.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Sabayada jadchintyi Antrésibe, Vedípebe, Bartodomévubay, Matévubay, Tumásabay, Santiyácubantyi jiryatiy Ajéñubay denubay savicha̱da. Jadchintyi Tadévubay, Siimyó̱bay jiryatiy jaryi vani̱ra niquerabañi̱, jadchintyi, Judásiy Iscaryótibe ni̱ni̱tiy mityasiiyada rivasiñi̱ Jesús.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ruuto̱jada ji̱ta Jesúsveda jiryorimyu, riintye̱ryadeda ju̱na̱y nijya̱mi̱juu variy jasintyiyu, ne vana̱y nta riimyiñu̱yada variy.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ridyetya̱danumatiy satevay, riya̱da ji̱ta variy sana̱cho̱, rirya̱tidye ju̱riy variñi̱, ru̱tañu̱yada tavay daryaju̱ni̱: “Jatayani̱.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ru̱deda ji̱ta Ju̱denu niquejada datyanuvay Jerusarí̱musiy, ru̱teda ji̱ta variy sanijyu̱ Jesús: “Bayantu nutyityu̱ saniqueti̱. Satanásiy jtedamu sani jatyajaya̱sara riy bayantuveda nijya̱nvavyasiy.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Sanatuyada ji̱ta Jesús variryi nijya̱nvay, satu̱choda ji̱tara jidyetyadoda variy: “¿Nu̱tyichiña̱ sa̱jatya Satanásiy mityamusiyu, nu̱tyichiy?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Riryityi panaryi̱ jiñique̱yadamu curaca nijya̱nvay nu̱ñi riy jiñi̱jyu̱, ne vana̱y rá̱suru̱y variñu̱day.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Daryantiy, riryityi panaryi̱ rorijya̱nvay nu̱ñi riy jiñi̱jyu̱, dantyamu̱y ne rirya̱suru̱y vatajuu variñu̱day.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Nu̱ñi rityi ra̱nubesiya̱ Satanásivyeda jiyaro̱ju̱, riñanta̱da variy tajijyu̱riy jityevajyuu, ne rirya̱suru̱chara variy, rirya̱baryi̱sara variy ti̱ta̱ju̱.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Ne ti̱ jayadasa̱ra̱ ravimu saroriy vanu vanu̱rya, sa̱tidye so̱varya sabarya yimusiy, netimyu̱ ne sapuchusa̱siy munatyayu. Rivasiy ji̱ta saryi so̱varya sabarya variy yimusiy.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Si̱tenu ri̱tay jiryiva: Sa̱ramityaniy ji̱ta Ju̱denu nijya̱nvavyara jijyuuchuveda ti̱ta̱ju̱, rirya̱vityiye̱yadiva jarye risa̱ju̱.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Vinu ni̱tiy ra̱javityiye̱ñi̱ Ju̱denu Jnutu, ne ti̱ ra̱ramityanichara sivara, jasiñuma ra̱ma̱cho̱sara sayasacha̱da ju̱na̱reju̱.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Rani̱ su̱teda Jesús, jiryatiy ru̱teda nijya̱nvay daryaju̱: “Bayantu jamirya vichara siva Jesús.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Naditi̱jada ji̱ta Jesús jno̱da sataryi̱vedata, rime̱cho̱nuvi̱jada bimu, jadchiñuma riñatutyadedani̱ Jesús variy.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jiryatiy rimya̱sa̱da nijya̱mi̱juu su̱ro̱ Jesús, riñuma tu̱choda variy siva: “Ya̱jnu̱y, jiñu̱tyi nanuva̱ta yino̱da ji, jityeryi̱veda jarye, jiñu̱tyi bimu nada.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Su̱mutya̱jada ji̱ta riy: “¿Miñu̱ña̱ ri̱no̱da, miñu̱y? ¿Muvyeña̱ ratyeryi̱veda, muvye?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Su̱nu̱yada ji̱ta variy riñe̱cho̱ jiryatiy rimya̱sasa̱deda jasiy: “Jiñu̱tyiñada ri̱no̱da, jivyetyiryi ratyeryi̱veda.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Mi̱ni̱tyi jvaaryu̱y jidyirya darya ratiy sava̱ta Ju̱denu jvaayada day, ni̱ni̱ ji̱ta ratyeryi̱ day, ri̱tyamutu jarye, ri̱no̱da jarye ruusa̱ju̱.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.