Lucas 23

Yagua NT (YAD_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jadchiy ji̱ta, riñubesumimyu̱yada nutyityu̱miy ti̱ta̱ju̱ variy, ripyu̱cheda japu Pyidátubamyuju̱ variñi̱.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Rijyo̱ta̱da ji̱ta tu̱chuta̱da variy jasiñi̱: “Nu̱charyeñi̱ jiñu vanu, jiryatiy sa̱tachunu̱ryi nu̱tyevay, jiryatiy su̱bay daryaju̱ nu̱ña̱jisirya criquitya murichedodara jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésar jiyaru̱rya rani̱cha, su̱tañu̱y variy: Rañi ji̱ta Ju̱denu jaryeti̱ ja̱mu nutyityu̱ju̱.”
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Sitaja̱doda ji̱ta Pyidátubay variñi̱ Jesús: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?” Su̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Jityi jtay daryadacyu̱.”
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva caserdótevyeda nutyityu̱miy, nijya̱nvajyuuva jarye: “Tama̱ sani̱cha jiñu vanu tara nta rajyu̱ day, tama̱.”
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Ju̱na̱y rityu̱chuta̱numucha varidyeñi̱ Jesús day: “Nu̱tyu ni̱ni̱day rañi jatachunumaya̱ jidyetyadodata riy nijya̱nvay Judéya vicha̱diva ti̱ta̱ju̱ day. Sajo̱ta̱da datyadoda Cadidéya vicha̱diva, jiyusa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.”
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Satuva̱chodanumatiy Pyidátubarya, sitaja̱doda ji̱ta riy: “¿Ni̱ni̱ta sani̱cha Cadidéyamusi̱ day?”
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Sadatya̱danumatiy Pyidátubay, Jeródesbe nusu̱jyomusi̱ni̱ Jesús, su̱pa̱jada variy Jeródesbemyuju̱ni̱, jiryatiy Jeródesbe jarye vichanu̱yada variryundamu Jerusarí̱muntiy.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Sadiyadanumatiy Jeródesbe siva Jesús, si̱chana̱yada ji̱ta variy samo̱musiy, tapi ne diyetya sani diryu̱ñu̱yada sivanu̱day. Satuva̱chunu̱yada daryaju̱ va̱cha sanchiy Jesús, ramuni̱tiy sani diryu̱ñu̱yada riva tara mityamusiy ju̱dejada simusiy.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Sitaja̱doda ji̱ta variy rajuurani̱ Jesús, saryi jmutya̱va̱ tara jasiñi̱, tii, mitya.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Ju̱na̱y richiityari̱jada tu̱chuta̱da caserdótevyedani̱ Jesús varidye. Ju̱denu niquejada datyanuvatya rityu̱chutanu̱yada jaryi niquejadatani̱.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Sa̱vityiye̱yada ji̱ta Jeródesbe jichu̱taruvedata yarupanta̱damu variñi̱ Jesúsntiy. Jadchiy ji̱ta, sani jachutadeda Jeródesbe vandajay siva Jesús, su̱pa̱jada ji̱ta Pyidátubamyuju̱ rivasintyiñi̱.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Nanujamyicyuveda ji̱ta Jeródesbejyu̱y Pyidátubatya variryundamuyu, tapitya ra̱jisiy nani mityasiiñu̱yadayu.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Pyidátubay ji̱ta ju̱tye̱ryanityadedantiryi caserdótevyeda nutyityu̱mintyi, nijya̱nvay nutyityu̱miy jarye, nijya̱nvay jarye ti̱ta̱ju̱.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Jiryeñi pu̱chesiy rumusiy rimuju̱ni̱ jiñu vanu nu̱tyu nijya̱nvay jatachú̱ nta sani̱cha variy. Nu̱tyu rañi jtaja̱numa̱ samiy jiryetyuununi̱, tama̱ rañi jnu̱y tara ntani̱ jiñu vanu, tama̱, ta̱rivara jiryeñi tu̱chutani̱, ta̱riva.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Dantyamu̱y ne sadiyasiy Jeródes tariva, ramuni̱ su̱pa̱jasiy ju̱na̱y rimuntiñi̱. Tama̱ sani̱cha tara, tama̱, ta̱rivara nu̱ña̱tanuvu̱nutaniy diiyadasa̱ra̱ju̱ni̱, ta̱riva.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Ramuni̱tiy ra̱jmu̱rya musiye̱yadivasiñi̱.”
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Saju̱tyasaranuma jmu̱rya̱da Pyidátubay, nijya̱nvay jiyadaju̱ni̱ ti̱qui tanuvu̱nusi̱, vichtya rundamu day.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Riñi sa̱ñe̱ya̱jada ji̱ta jidchavu̱ variy sanijyu̱ Pyidátubay: “Ya̱parutani̱ jiñu Jesús, ya̱jmu̱rya nu̱jyu̱ni̱ Barába.”
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Barábabay vichanu̱yada tanuvu̱nusi̱, jiryatiy sajo̱ta̱da siryi̱jada ja̱mu vicha̱dajache, jityevayjiju̱, ma̱myi nusu̱yada jidcho̱ju̱, jasityi ru̱vedani̱ nijya̱mi̱ntiy.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Ju̱na̱y saniquejasubeda Pyidátubay nijya̱nvañijyu̱ varidye, jiryatiy sani jmu̱ryaru̱yadani̱ Jesús.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Riche̱ñe̱ya̱jasubeda ji̱ta variy sanijyu̱ Pyidátubay: “¡Crusimyuju̱, ya̱ni jvay crusitya̱sani̱!”
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Mumuri̱ju̱ su̱teda Pyidátubay ruuva: “¿Ta̱raju̱ra? ¿Ta̱ra sivaay nicyara̱y, ta̱ra? Tama̱ rañi jnu̱y savicha nta tara, tama̱, ta̱rivara ra̱tanuvu̱nu diiyadasa̱ra̱ju̱ni̱. Ramuni̱tiy ra̱jmu̱rya musiye̱yadivasiñi̱.”
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Riyasanta̱numucha ja̱mu niquejadatani̱ Pyidátubay, sa̱tidye jvatyaniy crusitya̱sani̱ Jesús. Rivyuudoda ji̱ta jiche̱ñe̱ya̱jadata variñi̱ Pyidátubay.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Jadchiy ji̱ta, su̱teda Pyidátubay ruuva su̱tarumiy, rirya̱ma̱ vichaniy daryani̱, daryatiy rivyichaniryu̱dyeñi̱.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Su̱mu̱rya̱da ji̱ta rijechiñu̱yadiva jijyu̱ variñi̱ Barábabay, jiryatiy tanuvu̱nusi̱ni̱, jiryatiy sasiryi̱tadeda ma̱y nusu̱yada jiyaro̱ju̱ riy nijya̱nvay, su̱vedani̱ nijya̱mi̱ variy risa̱ju̱. Jesús ji̱ta sasa̱yada rajuura rivyichadedaju̱.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Rirya̱ra̱chedanumatiñi̱ Jesús, rureda variy jasiñi̱ ti̱qui vanu, ni̱tiy rañi ramiryi̱jada variy yindimyusiy. Ni̱ni̱ vicha̱da Sirénemusi̱, jiryatiy Siimyó̱ jtyati̱bañi̱. Ribeyada ji̱tara crusiy variy sancha, sa̱tidye nichu Jesús ju̱sirya.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Richiityari̱jada ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱ Jesús, vatuy jarye, jiryatiy richutyanityityi nu̱tyu diibyi jnu̱tya̱damu, ru̱na̱cha̱deda risa̱ju̱ sivasiy.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Sa̱numityejadanumatiy Jesús riñe̱cho̱ju̱, su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Vatuy, Jerusarí̱ ja̱nvay, ne jirya̱jna̱y rivasiy. Jirya̱ma̱ ju̱na̱y yivasidye, jiryedyedyeñuvasiy jarye risa̱ju̱, tapi jiryi̱nu̱y, ra̱jti̱ rarunda varityi rirya̱jtay: Jchana̱tyasavaryi vatuy suru̱vye, jiryatimyu̱ ne riryupachusara ti̱ jivyimusiy, dantyamu̱y ne riryupatyanichara ti̱ yitya̱niy.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 — ausente —
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Rirya̱jo̱ta jteda variy riva musiqui: ¡Ya̱ju̱u̱y nu̱ncha, ya̱jmuchunu̱y quiii!
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Tapi riryityi jvaay daryá jatyápuuta (jiryatiy vuryi̱tay va̱cha jvaayada jo̱taranchiy daryá), nu̱tyuramuna̱ raryicha vassaputantiy (jasityi ra̱suduchara juuchuveda).”
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Rirya̱ra̱cheda ji̱ta nada danu̱ju̱y jvi̱ju̱ntyi, rirya̱tidye jvay variy Jesúsjsa̱ju̱ nada.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Ruuto̱jadanumatiy vichajomu, jiryatiy ru̱tachara: Nijya̱mi̱ Jno̱siirya, ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusitya̱sani̱ Jesús variy jasiy, danu̱ju̱y jvi̱ju̱y sisa̱ju̱ntiy, ti̱qui santyityudamyuju̱, nu̱ntiy samidámyuju̱.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Saniquejada ji̱ta Jesús variy: “Ye̱ye̱, ya̱ramityaniy ruuvara jijyuuchuveda, riryidyetyava̱ daryaju̱ cay: ta̱ra nu̱dyivaay.” Jasiñi̱ ji̱ta riñantaja̱jada su̱tarumiy yivara Jesús sujay, jiryatiy rityiyi̱sa̱damusiy jicya̱na̱yadara.
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Nijya̱nvajyuu radeda variy jasiy, ru̱nu̱yada ji̱ta variy jadchiy. Rirya̱vityiye̱yada ji̱ta nijya̱nvay nutyityu̱miy jasiñi̱ Jesús: “¡Nu̱tyu sa̱ntyuyada ruuva tavantyidye, sa̱ma̱ jantyuy darya yivantidye, si̱tenutiy sajaryeta̱da Ju̱denu vuryeyadaju̱ ra̱yasi̱ju̱ni̱!”
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Su̱tarumiy jarye jarupanta̱dani̱, jiryatiy ru̱ntatyanuvejadara bínuja̱ jivyaja̱a̱ siva.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Riñi jteda variy siva: “¡Judíyuveda nutyityu̱tiy si̱tenu ji, ya̱ma̱ ramityaniy yivara!”
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Ravicha̱da ji̱ta nu̱chara si̱nyuju̱, ranique jasiy ramu: “Jiñu ji̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱.”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Ti̱qui jvi̱ tenu ji̱ta jasiy so̱ti̱, rañi javityiye̱yada variñi̱ Jesús: “¿Neviy Ju̱denu jaryeti̱ ji? ¡Ya̱jantyuy yiva! ¡Na̱dyiva jarye ya̱jantyuy yisa̱ju̱!”
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Su̱mutya̱jada ji̱ta satenu nique̱yadamu varintyidyeyu: “¿Ne jichuvu̱dyeñi̱ Ju̱denu day? ¿Neviy yinu̱y diiyadaju̱ bachi̱ jiyuntiy ji?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Vu̱y ji̱ta jmutya̱ra vuryi̱veda murichirya; jiñu ji̱tamu̱y ne rañi jvaachara tara, mitya.”
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Su̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “¡Ya̱jachipityaja̱ ray, ya̱numatiy ju̱to̱ yinsu̱jyomu, Jesús!”
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ri̱tay si̱tenu yiva: Diyerundamu ji̱ta ye̱cha Parayísumu risa̱, jasityi rivyichajaya̱sara Ju̱denu jaryetavay.”
43 Jesus respondeu:
44 Nu̱tyu vase jiñi̱ta rani̱cha̱da variy, ri̱ñupuyada ji̱ta variy mucadiva ti̱ta̱ju̱, ni̱nutijcha vichi̱tasa̱ra̱ju̱ ri̱ñupuyada, jiryatiy sanupocudiveda jiñi̱ variy. Raseteda ji̱ta Ju̱denu rorivyimu mutanujay jache varintyi, ¡siyooo!
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 — ausente —
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jadchiy ji̱ta, saniquejada Jesús jaryi niquejadamu: “¡Ye̱ye̱, jijyomuju̱ rabecharani̱ ri̱ntu!” Saniquejadanumatiy darya, satiijeya̱cheda variy tamityayu.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Sadiyadanumatiy su̱tarumiy nutyityu̱ riva darya vichadeda, si̱chana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu: “¡Si̱tenu vase vichara savichanu̱tyi jiñu vanu!”
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Nijya̱nvajyuu ji̱ta, jiryatiy riintye̱ryadeda rana̱cho̱ variyu, ridyiyadanumatiy riva rajuura vichadeda, riñi ta̱rya̱da ji̱ta jiryoriñe̱cho̱ju̱ntiy, riñuvayadamu yivatyiyada variy jidyutudiva.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Riryadeda ji̱ta Jesús datyavay ti̱ta̱ju̱musiy nu̱jipyudera, vatuy jarye, jiryatiy richiityari̱nu̱yada Cadidéyamusiñi̱. Ru̱nu̱yada variy rana̱cho̱ ti̱ta̱ju̱.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Savicha̱da ji̱ta ti̱qui vanu, Jusíy jtyati̱bay, jiryatiy Arimatéyamusi̱ni̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada Judíyuveda nutyityu̱miy tenu, samiy jvadichi̱, vase jvaarya jarye risa̱ju̱ni̱, jiryatimyu̱ ne sajachipiya̱nu̱yada vatajuu ruusa̱ jityevay nutyityu̱miy ruuvaayadamu, jiryatiy riñi jvaaryu̱yada sanijyu̱ Jesúsra, tapitya santuchara daryaju̱ Ju̱denu nusu̱yadajiju̱.
50 — ausente —
52 Ni̱day jto̱jada Pyidátubamyuntiy, sa̱tidye jachiñu̱y sivara Jesús babyi.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Su̱musadedanumatiy crusitya̱sasirya sababyi, sarayada ji̱ta variy sujajyuutara, sajachunuvejada ji̱ta bapyovimu varirya sababyi, ravichu̱nube ju̱michara, jasityimyu̱ ne ru̱muchoda ti̱ didye.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Ravichanu̱yada jdutya̱da runda, jiituyada rundajiju̱. Rajo̱ta̱danuma ji̱ta jiituyada runda variy.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Vatuy ji̱ta, jiryatiy ruuti̱jada Jesúsjsa̱ Cadidéyamusiy, riñi̱day siityari̱jada variryi jmuchuvay, ridyiyada ji̱ta riva bapyo, ru̱teda variy: “Nu̱tyurana̱te riberya sababyi ravimu, nu̱tyura.”
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Ritye̱rya̱da ji̱ta vatuy variy, ru̱dutya̱da varirya jaryi varudi potiye̱rya, puyadajisiy ni̱di jarye risa̱ju̱. Jiituyada rundamu ji̱ta rijiituyada variy Ju̱denu niquejada nu̱chara jtedamuju̱.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.