Lucas 20
Yagua NT (YAD_TBL) vs BKJ
1 Tarundamuntiy, sadatyadodanumatiy Jesús Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomu riy nijya̱nvay, satu̱chodanumatirya samitu̱choda risa̱ju̱, ruuti̱jada ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱miy, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye ruusa̱ju̱, Judíyuveda rimyityumiy jaryentiy.
1 E aconteceu que, em um daqueles dias, enquanto ele ensinava o povo no templo, e pregava o evangelho, os principais sacerdotes e os escribas vieram a ele com os anciãos,
2 Ru̱tañuvi̱jada ji̱ta variy siva: “Ya̱tu̱chu nu̱dyiva, ¿nu̱tyura jpa̱jadata yivaacharara yivaayada day, nu̱tyura? ¿chi̱ jtedamuju̱ jiiñi jvaadyerya, chi̱ jtedamuju̱?”
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu essas coisas? Ou quem é que te deu tal autoridade?
3 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús riy: “Rajerye ra̱jtaja̱nu jiryentyidye, jirya̱ntya tu̱chu variy rivantidyerya: ¿Tesiy ravicha̱da Juán Bautístabay jtyadoda day, tesiy? ¿varimyata Ju̱denu jtedamusivyirya, nijya̱mi̱ jtedamusiy dyetyara?”
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa, respondam-me:
4 — ausente —
4 O batismo de João, era do céu ou dos homens?
5 Jadchiy ji̱ta riñiquettasa̱deda riva dayu: “Vurya̱tiy jtay: Ju̱denu jtedamusirya Juánbay jtyadoda, sa̱jtay ji̱ta variy vuryiva day: ¿Daryamuni̱mu̱y ne jiryetyuva̱churu̱yada simu?
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não crestes?
6 Vurya̱tiy jmutya̱ ji̱ta: Nijya̱mi̱ jtedamusirya Juánbay jtyadoda, rirya̱jachiy nijya̱nvay ravichu̱ta riva vu̱y, tapitya rijechipiya̱ daryaju̱ sanijyu̱ Juánbay: Ni̱ni̱ dyetyate Ju̱denuju̱ tu̱chu̱.”
6 Mas, e se nós dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque eles estão convencidos que João era um profeta.
7 Ru̱mutya̱jada ji̱ta ramusiñi̱ Jesús: “Ne nu̱dyetya tesirya Juán jtyadoda day.”
7 E eles responderam que não podiam dizer de onde era.
8 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuvantiy: “Dantyamu̱y ne vinu ray ra̱tu̱chuntidyerya nu̱tyura jpa̱jadata rivaacharara rivaayada, nu̱tyura.”
8 E Jesus lhes disse: Tampouco eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
9 Sajo̱ta̱da ji̱ta tu̱choda nijya̱nvavyara jirya dityadoda tu̱choda variy: “Santa̱da ji̱ta vanura ni̱nsijyu̱u̱ni̱. Satocheda ji̱ta nuta̱da ja̱mi̱ ruumu nijya̱nvarya, riñuma ra̱jvaadyerya, rateratanuma nutasarasiy rirya̱murichenu dañi̱ mucadi ja̱mi̱ day, rateranuma ra̱ma̱cho̱ rijyu̱ varintyidye. Saya̱da ji̱ta variy ta̱rijyu̱ tajijyu̱ day.
9 Então, ele começou a falar ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e foi para uma terra distante por muito tempo.
10 Rito̱jadanumatiy ra̱tosa̱da runda, su̱pa̱jada ji̱tani̱ ti̱qui jimyuchechiy ruumu. Su̱tañuvejada ji̱ta muchechiy ruuva: ‘Jirya̱sa̱y rapyatru̱ jiyaru̱rya ni̱nusitye ray.’ Rimyusiye̱yada variy jvaavyeñi̱, ru̱pa̱jada mitya variy yimusiñi̱.
10 E, no devido tempo, enviou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora vazio.
11 Su̱pa̱jada ji̱ta patru̱ni̱ saryenu muchechintyi, ni̱ jarye rimyusiye̱yada, rirya̱vityiye̱yada risa̱ju̱ni̱, daryaday ru̱pa̱jada mitya yimusintiñi̱.
11 E novamente ele enviou outro servo; e eles também o espancaram, e o insultaram e o mandaram embora vazio.
12 Sajatyiiyada jpa̱jadani̱ nu̱ntiy. Ni̱ni̱ ji̱ta rivyatajo̱doda, rijetya̱da variy rumusiñi̱.
12 E ele enviou novamente um terceiro; e eles também feriram a este, e o expulsaram.
13 Sajachipiya̱jada ji̱ta patru̱ variy: ¿Ta̱rana̱te ra̱jvaay diye, ta̱ra? Raryi jpa̱ dyetyani̱ radyenu jaryi va̱tasi̱; temusiy simu dyetya riryityuva̱chu.
13 Então, disse o senhor da vinha: O que eu farei? Enviarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 Ridyiyadanumatiy jvaavye siva sadenu, riñiquejada ji̱ta variy yiva: Jiñu ji̱ta mucadi ja̱mi̱ denu day. Sa̱numatiy diichara saja̱y, ni̱numa ra̱ma̱cho̱sara raja̱mi̱ju̱ varintyidye. Vurya̱jvañi̱, ra̱tidye ma̱cho̱ samucadi variy vu̱jyu̱.
14 Mas, vendo-o os lavradores, eles arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Rijetya̱da ji̱ta bimuju̱ni̱, ru̱veda variy jasiñi̱, puutyityeni̱. ¿Nu̱tyura sa̱chaniy mucadi ja̱mi̱ variryi, nu̱tyura?
15 Assim, eles lançaram-no fora da vinha, e o mataram. O que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Sa̱ta̱rya̱ ji̱ta patru̱ variy rumusiy, sa̱paruta variryi jvaavye rapu̱ryamiy. Variñi̱ ji̱ta sa̱sa̱y tavantyidyerya ni̱nsijyu̱u̱ni̱ntidye.” Rityuva̱chodanumatiy nijya̱nvarya satu̱choda, ru̱teda ji̱ta variy: “¡Vuryi̱tedamuju̱ ne ráryichate daryatecu̱!”
16 Ele virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. E, ouvindo eles isso, disseram: Deus o proíba!
17 Jesús ji̱ta jnu̱yada riñe̱cho̱, saniquejada variy: “¿Ta̱ra rani̱cha jirya day, jiryatiy nu̱chara Ju̱denu niquejadamura:
17 E ele observando-os, disse: Então, o que é isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina?
18 Mi̱ni̱tyi raryijyu̱u̱y jiñu ravichu̱ncha, saryiryotyatimyu̱y variy sanchasiy; jiñu ji̱ta, sanchatiy saryijyu̱u̱y jiñu ravichu̱, saryiñe̱ya vamidideju̱ variñi̱.”
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra será despedaçado, mas naquele em que ela cair, ela triturará ao pó.
19 Riñi jantya̱da ju̱reda Ju̱denu niquejada datyanuvay varidyeñi̱ Jesús day, caserdóte nutyityu̱miy jarye ruusa̱ju̱, riryi ju̱rivya̱ni̱, jiryatiy richuvu̱yada daryaju̱ riy nijya̱nvay. Ridyetya̱da daryaju̱: jiñijyu̱ra sani datyadoda Jesúsra jirya tu̱choda.
19 E os principais sacerdotes e os escribas procuraram lançar mão dele naquela mesma hora, mas eles temiam o povo; pois perceberam que ele tinha falado a parábola contra eles.
20 Ru̱nu̱choda ji̱ta variñi̱ Jesús, ru̱pa̱jada dutya̱damusiryi nijya̱nvay, jiryatiy ru̱tu̱yadamu vase vichavayu, rirya̱tidye ju̱riy taji niquejadivani̱, rirya̱tidye sa̱y japu jtedamuju̱ni̱.
20 E, eles vigiando-o, enviaram espiões, os quais se fingiam de homens justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem ao poder e à autoridade do governador.
21 Ru̱teda ji̱ta variy siva Jesús: “Datyanu̱, nu̱dyetyara jiryatiy jiiñi̱ ji̱ta niquesara samiy, vase jarye jidyetyanusara. Ne yinu̱y jaryi sami̱va̱ju̱ ti̱na̱cho̱, dañuma sani̱cha ti̱. Jidyetyanusara ji̱ta si̱tenura Ju̱denu nú̱.
21 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu falas e ensinas retamente, e que não fazes acepção de pessoas, mas ensinas o caminho de Deus verdadeiramente;
22 Nu̱dyetyaru̱y yimusirya: ¿Samiryavidye vurya̱murichenura criquiy, jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésar murichenutaniy vuryi̱nu̱yadamusiy?”
22 é lícito dar tributo a César ou não?
23 Sadatya̱da ji̱ta Jesúsra riquivu̱churu̱yada, su̱teda variy ruuva: “Jirya̱dityanu rarya criquidyecyu̱. ¿Chi̱ra sani̱cha criquitya̱sa jantyasi̱ day, chi̱? su̱ro̱ nu̱chara jarye, ¿ta̱ra rani̱cha daryamusidye, ta̱ra?” Ru̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Ja̱mu nutyityu̱ Sésar jantyasi̱.”
23 Mas, ele percebendo a sua astúcia, disse-lhes: Por que vós me tentais?
24 — ausente —
24 Mostrai-me uma moeda. De quem é a imagem e a inscrição? E, eles respondendo, disseram: De César.
25 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Jirya̱murichenu variñi̱ Sésar jiryatiy sabarya darya, jirya̱murichenuni̱ Ju̱denuntiy jiryatiy sabaryantidyerya.”
25 E ele lhes disse: Dai, pois, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
26 Ne vana̱y rureda nijya̱nvay diya taji niquejadivani̱ Jesús. Rityi̱tta̱da ji̱tara su̱mutya̱jada, rindasa̱da variy.
26 E eles não puderam tomá-lo em suas palavras diante do povo; e eles maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Ruuti̱jada ji̱ta Saadusévuveda tevay variy simu Jesús. Ne ridyetyaru̱ñu̱yada rimyi̱sa diibyimiñu̱day.
27 Então, chegaram-se a ele alguns dos saduceus, que negam haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe,
28 Ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús: “Datyanu̱, sanu̱yada Muyusésibe vu̱jyu̱ra niquejada: Ti̱qui nijya̱mi̱tiy ra̱diiy dejsa̱, sataryi̱numa ra̱ja̱mu̱y variñi̱ savatura ma̱cho̱nu, sa̱tidye detuchu jityeryi̱bay jiyadaju̱ni̱.
28 dizendo: Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, tendo esposa, e ele não deixasse filhos, seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
29 Rivyichanu̱yada danu̱ju̱ñijyate nu̱ñi taryi̱veda. Saja̱mu̱yada ji̱ta rimyunatyi̱ vaturajsa̱, sadiiyada ji̱ta mitya dejsa̱.
29 Houve, pois, sete irmãos; e o primeiro tomou uma mulher, e morreu sem filhos.
30 Daryaday savicha̱da sanijyu̱ vichi̱ntiy.
30 E o segundo a tomou como esposa, e morreu sem filhos.
31 Ni̱numa rañi ja̱mu̱ntyiñi̱, daryaday sadiiyada sisa̱sintyi. Sani ja̱mu̱y nu̱ntiñi̱, sani ja̱mu̱y nu̱ntiñi̱, daryamusiy ridyiiye̱myu̱yada ti̱ta̱ju̱ sisa̱siy nu̱ñi taryi̱veda, pattaryitye riy. Ne ti̱de detuchodani̱ vatura, mitya ti̱ta̱ju̱.
31 E o terceiro a tomou, e semelhantemente também os sete, e eles não tiveram filhos e morreram.
32 Tamityanuma ji̱ta sadiiyada vaturantidye, puutyityentiñi̱.
32 E depois de todos, a mulher também morreu.
33 Daryamusiy, rirya̱numatiy mi̱sa jidyiijyomusintyi, mi̱ju̱rate sa̱ma̱cho̱ vatura variy, tapi danu̱ju̱ñijyatetya rañi ja̱mu̱yadani̱ vaturanu̱day.”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher? Pois os sete a tiveram por esposa.
34 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Jiryunda ja̱nvay ji̱ta rañi ja̱mu̱charayu, rijya̱mu̱tyanicharantiyu.
34 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 Jivye ji̱ta jiryatiy sabachara Ju̱denu rijyu̱ rirya̱jti̱ satuunuju̱, rirya̱mi̱sa̱sumiy diibyimusiy risa̱ju̱, ne rirya̱ja̱mu̱charayu, dantyamu̱y ne rirya̱ja̱mu̱tyanicharayu, tapitya ne vana̱y rirya̱diiñu̱day, jiryatiy riñi̱cha jidchavu̱ ruusa̱ Ju̱denu jpa̱vay. Riñi̱cha Ju̱denu dadyeñu daryaju̱, jiryatiy mi̱sanichavañuma daryaju̱ daryi.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dos mortos, não se casam, nem se dão em casamento;
36 — ausente —
36 nem podem mais morrer; porque são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Muyusésibe jarye dityadodara jiryatiy rimyi̱sasara diibyimiy, sanu̱yadanumatiy jiryunuse tu̱chusa̱danchiy, jasityi su̱teda Ju̱denunchiy:Va̱ diibyimiy riñi̱chacay, jnu̱vyentya riñi̱cha jasidye.
37 Agora que os mortos hão de ressuscitar, até Moisés o mostrou no arbusto, quando ele chamou ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Ni̱ni̱ta diibyimiy Ju̱denu day, nu̱tyu ni̱ni̱ ji̱ta sani̱cha jnu̱vye Ju̱denu, tapi vu̱ñi̱cha jnu̱vye ti̱ta̱ju̱ sáju̱.”
38 Porque ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque todos vivem para ele.
39 Ru̱mutya̱jada ji̱ta Ju̱denu niquejada datyanuvay tevay variñi̱: “¡Datyanu̱, rántyéra yimutya̱jada!”
39 Então, alguns dos escribas disseram, respondendo-lhe: Mestre, tu dissestes bem.
40 Ramuni̱timyu̱ ne ruutaja̱nuru̱yada tara ju̱na̱y jadchiñu̱nñi̱.
40 E depois disso, eles não ousaram perguntar-lhe questão nenhuma.
41 Sitaja̱doda ji̱ta variryi: “¿Nu̱tyu riñi jtay Davyíbe jasi̱ni̱ Crístu, Ju̱denu jaryeti̱, nu̱tyu?
41 E ele lhes disse: Como eles dizem que Cristo é filho de Davi?
42 Nu̱tyu ni̱day Davyíbe rañi jtay murra̱pedyemyu:
42 E o próprio Davi disse no livro dos Salmos: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 — ausente —
43 até que eu faça dos teus inimigos teu escabelo.
44 Davyíbeñuma ji̱ta jtay jintyityu̱ntidyeñi̱, ¿nu̱tyichiy sa̱cha variy sa̱si̱, nu̱tyichiy?”
44 Portanto, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay tuva̱chodiva su̱teda variy ruuva yisa̱ datyavay: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta Ju̱denu niquejada datyanuvayjisiyu, jiryatiy ru̱canurya vu̱taya̱jada ja̱muca̱jay sujatya, jadchintyi ru̱canurya nijya̱nvay mu̱chuveda pudásamu. Daryaday ru̱canurya samirya ma̱sajoncha ma̱sa̱dantiy, ju̱tye̱ryanijyovimuntiy, vichtya ja̱mi̱tuunu jarye jivyichtyamu.
45 Então, ouvindo-o todo o povo, ele disse aos seus discípulos:
46 — ausente —
46 Cuidado com os escribas, que querem andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados, e os principais assentos nas sinagogas, e os principais lugares nos banquetes;
47 Rivyiche̱chavañumadayu nu̱ñi riñi so̱vacharara bacheno̱daveda barya, jadchintyi ru̱tu̱yada jityu̱chu jamuca̱ sisa̱ Ju̱denu. Riñi̱ ji̱ta ra̱jmutya̱ jaryirya jijyuuchuveda murichenusa̱da.”
47 que devoram as casas das viúvas, e, por aparência, fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.