Hebreus 7
Yagua NT (YAD_TBL) vs NVT
1 Jiñu Meruquisedécu jiryatiy savicha̱da nutyityu̱ Saré̱mu, na̱vay vichi̱ Ju̱denunijyu̱ caserdóte jarye risa̱ju̱ni̱, sasaryedanumatiñi̱ Avurá̱bay, jiryatiy satarya̱jada munu̱ñu nutyityu̱veda ju̱vedamusiy, su̱teda samiy Ju̱denu jtyamu sayadaju̱.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ni̱ni̱ ji̱ta sasa̱yada Avurá̱bay taraqui vu̱yaju̱tye jicho̱varyatera jiryatiy saso̱veda jimyityasimyimyusirya. Rú̱tachara daryaju̱ si̱tya Meruquisedécu, “vase jvaayada nutyityu̱,” jadchintyi savicha̱da nutyityu̱ Saré̱mu, jiryatiy vuryi̱tachara “samirya vichasa̱da nutyityu̱.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Savichanu̱yada ne ja̱tyi̱, dantyamu̱y ne jno̱dati̱, dantyamu̱y ne munatyi̱ti̱. Dantyamu̱y ne nu̱dyetya sapi̱ru̱yadanchiy, ne vinu sadiiyadanchintyi, mitya ti̱ta̱ju̱. Savicha̱da ji̱ta nu̱tyu Ju̱denu denu, jiryatiy sa̱vichajaya̱sara caserdóte ju̱na̱reju̱.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jirya̱jachipiya̱ samiy: Ta̱ jaryi ja̱mu nutyityu̱ savicha̱da jiñu Meruquisedécu jiryatiy sasa̱yada vu̱myunatyi̱ Avurá̱bay vu̱yaju̱tye jicho̱varyateni̱, jiryatiy Ju̱denu jiyaru̱ryara.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Sabayada Ju̱denu rivasiryi Devyíbe dadyeñu caserdótevyedaju̱, rirya̱tidye jmutya̱sara jityevamyusirya Ju̱denu jiyaru̱rya riberyatera, dañuma riñi̱chanu̱yada Avurá̱bay jasi̱vedantiy.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Jiñu Meruquisedécu, dañumamu̱y ne sani̱cha̱da Devyíbe denu, su̱mutya̱jadara Ju̱denu jiyaru̱rya Avurá̱bay baryatera, su̱teda variy samiy Ju̱denu jtyamu sayadaju̱ Avurá̱bay, ni̱tiy jmutya̱jadantirya Ju̱denu jteda samiy jiñijyu̱ntiy.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Vu̱dyetya ji̱ta ti̱ta̱ju̱, ni̱tiy vichasara jaryiñu̱ jityenumusiy, ni̱ni̱ jtachara samiy jtedamu variy siva jityenu.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Jadchintyi, Devyíbe dadyeñu jiryatiy ru̱mutya̱jadara Ju̱denu jiyaru̱rya, riñi̱ ji̱ta vicha̱da diiyasavadye. Meruquisedécu ji̱ta ru̱tachara jnu̱ñu diyesa̱ra̱ju̱.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Vuryi̱tay dyetya Devyíbe nchiy: “Ni̱ni̱ jiryatiy saryi jmutya̱sarara Ju̱denu jiyaru̱rya, nu̱tyuni̱ nta murichenu Avurá̱bavyimusirya Ju̱denu jiyaru̱rya, jiryatimyu̱ ne pi̱ru̱ñu variy didyeñi̱, sasaryejadanumatiy Meruquisedécu ni̱ samunatyi̱ Avurá̱bay.”
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Rasa̱ra̱tiy raricha̱da rirye̱yada Devyíbe dadyeñu nijya̱nvay jiyadaju̱, jiryatiy ru̱mutya̱jadara Ju̱denu jteda Muyisésibemyusiy, ¿ta̱raju̱na̱ vurya̱va̱ta ju̱na̱y sa̱mu̱ti̱ ti̱ vuryeyada rá̱ñuju̱ntiy, ta̱raju̱? nu̱tyu Meruquisedécu daryá, Devyíbe dadyeñu ju̱bivaju̱.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Tapi rirya̱numatiy ja̱tay vuryeyada rá̱vye tavayjisiy, vu̱vya̱ta ji̱tara Ju̱denu jteda vadi niquejada ramuju̱ntiy.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ni̱ni̱ ji̱ta sanchiy jtacha̱datiy darya niquejada, ni̱ni̱ vichasara tavay ju̱riiñumusi̱, samunatyavatyimyu̱ ne jvaañu̱yada Ju̱denu mo̱mu nijya̱nvay jiyadaju̱.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Jvadatyasara daryaju̱ra jiryatiy Vu̱yntyityu̱ Jesús munatyi̱ vicha̱da Judábay, sanchityimyu̱y ne su̱teda Muyisésibe rirye̱cha caserdótevyeda Ju̱denu mo̱mu jvaayadaju̱.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Jvadatyasarava̱ju̱ vu̱jyu̱ darya, sa̱numatiy mu̱ti̱ ti̱ vuryeyada rá̱ñuju̱ nu̱tyu Meruquisedécu vicha̱da daryá, ni̱ni̱ ji̱ta vichasara vuryeyada rá̱ñuju̱ bachi̱, ne jiryatiy savichasara Devyíbe denu. Savichasara ji̱ta vuryeyada rá̱ñuju̱ bachi̱ jiryatimyu̱ ne parutachara darya su̱nu̱yada vanu̱yada day.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Jtachara daryaju̱ sanchiy:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Baryi̱ranuma ji̱ta munatya Ju̱denu jteda Devyíbe dadyeñu jvaayadanchiy, jiryatiy jdiva̱sara daryaju̱ra, dantyamu̱y ne samirya taraju̱ra.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ne vana̱y rito̱tadedara tara daryaju̱, mitya. Sabayada Ju̱denu ru̱bivaju̱ra nutuyada jiryatiy samiryava̱ju̱ra, ramusityi vu̱tyuudiya̱ru̱ñi̱ Ju̱denu.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Su̱teda Ju̱denu yityamura jirya vadi jteda Jesús nchiy. Ne sabayada ji̱ta Devyíbe dadyeñu caserdótevyedaju̱ yityamu day, mitya.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Jesúsva ji̱ta su̱teda Ju̱denu:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ramuni̱tiy savichasara Jesús vuryeyada rá̱ñu samiy jtedamuju̱.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Riñi̱cha̱da Devyíbe dadyeñu rajuuvay, jiryatimyu̱ ne vana̱y ririryi̱jadara yivaayada, jiryatiy ridyiiye̱ñu̱yada daryaju̱.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Jesús ji̱ta, jiryatiy sasiityari̱jaya̱sara jvaayada ju̱na̱reju̱, ne sava̱ta ti̱ ra̱jay yibivaju̱ vuryeyada rá̱ñuju̱, mitya.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Sa̱ntyutyaru̱y ti̱ta̱ju̱ daryaju̱riy, jiryatiy rityuudiye̱charani̱ Ju̱denu simusiy, jiryatiy savichajaya̱sara riyada rá̱ñuju̱ Ju̱denu tuunu.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Vu̱vya̱tasara daryaju̱ni̱ caserdótevyeda nutyityu̱ nu̱tyu ni̱tiy daryá, jiryatiy Ju̱denuju̱ jiintyasi̱ni̱, juuchajsa̱ jarye risa̱ju̱ni̱, ne va̱cha jvaayadati̱, mitya. Ni̱ni̱ sani̱cha jiintyasi̱ juuchatavaynchiy, jiryatiy nubesumityanichi̱ jaryivya̱ju̱ jarichu jiyadaju̱ni̱.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ne sava̱tasara Jesús jnutatya̱dani̱ jasi̱ jvachi̱ jijyuuchuveda murichiryaju̱ munatya, rivasiy ji̱ta nijya̱nvay juuchuveda murichiryaju̱, daryatiy ruvaachara tavay caserdótevyeda nutyityu̱miy. Su̱ntatya̱danumatiy Ju̱denumuju̱yu, sivaamyu̱mya̱ ji̱ta ratara caserdótevyeda nutyityu̱ jvaayada.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ju̱denu niquejada, jiryatiy Muyisésibemyusirya, rañi bachara caserdótejyu̱ riy vaduy, jiryatiy jdiva̱jnuvay yintumu daryi. Ju̱denu niquejada ji̱ta jtay jiryatiy su̱teda rivasiy yityamu: “Rañi bay caserdótevyeda nutyityu̱ju̱ni̱ radyenu ni̱tiy vichasara sami̱ ti̱ta̱ju̱ rundamu, ne juuchati̱, mitya.”
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.