Hebreus 10
Yagua NT (YAD_TBL) vs NAA
1 Ju̱denu jteda ji̱ta jiryatiy Muyisésibemyusirya, vinu samiy vichasa̱da jnutu day jiryatiy jativyenumara. Ne ravichanu̱yada si̱tenu vichasa̱da jiryatiy sabachara vurya̱jiju̱ra. Dañuma riñi jnutatyajaya̱ caserdótevyeda nijya̱nvajyuu jiyadaju̱ni̱ jasi̱ jvachi̱, Ju̱denunijyu̱, tama̱ vana̱y jto̱tanivye rivyichasara samivye, tama̱, rityi rañi tuudiya̱sara ratani̱ Ju̱denu.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Raryityi jto̱tadeda ru̱ntatya̱dara rivyichasa̱da samivyejyu̱, riryi paru̱yada riva jasi̱ jvachi̱ jnutatya̱da variy, jiryatiy riryi ma̱cho̱ variy pu̱chavay, ne riryi jachipiya̱ jiyasachavay variñu̱dayu.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Jivye jasi̱ ji̱ta jiryatiy Ju̱denunijyu̱ jvachavaryi, rañi jachipityataniy nu̱ñi tanijya̱quimusiryi nijya̱nvay rijyuuchuvedanchiy, jiryatimyu̱ ne vana̱y rapu̱y voca nudaja̱ra vu̱jyuuchuveda vuryivasiy, dantyamu̱y ne carni̱ru nudaja̱.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ramuni̱tiy siti̱jadanumatiy Crístu jirya mucadimu, su̱teda siva jijye̱ variy:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Su̱teda Crístu munatya:dañuma riñi jnutatyasara Ju̱denu jtedamuju̱ra.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Rivasiy ji̱ta su̱teda Crístuntiy:Jirya saniquejadata jipyaruta̱dara munatya Ju̱denu jteda jasi̱ jvachi̱nchiy, sa̱tidye jnutatya ru̱bivaju̱yu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Variñi̱ ji̱ta Ju̱denu va̱ta̱damu vu̱vyichasara jiintyasavay saju̱, Jesucrístu batyedata, jiryatiy su̱ntatyama̱ Ju̱denunijyu̱ra jivyu̱.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ju̱denu jtedamusiy riryaniñu̱yada caserdótevyeda sanijyu̱ jvaavye, jiryatiy ru̱ntatyajaya̱sara japichiy Ju̱denunijyu̱ riy jasi̱veda jvachavay jiryatimyu̱ ne vana̱y raso̱vacheda ruuvasirya jijyuuchuveda.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Jesús ji̱ta, su̱ntatya̱danumatiy Ju̱denunijyu̱ra jivyu̱, ti̱ta̱ju̱ vu̱jyuuchuveda murichirya, sama̱sa̱da variy Ju̱denu nutyityudamyuju̱.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Jadchiy ji̱ta santuy ra̱jiju̱ jiryatiy sa̱bay Ju̱denu sanumutujare riy jimyityasimyi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Taraqui su̱ntatya̱data daryaju̱ yito̱tanimyu̱rya vu̱jiintyasa̱da Ju̱denuju̱.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Satu̱chusara vijyo̱mujache Ju̱denu Jnutu vuryivantiy jiryatiy su̱teda:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Su̱teda jadchintyi:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Jiryatiy saramityanimya̱ Ju̱denu vuryivara vu̱jyuuchuveda, vuryivaayada jarye, jiryatiy saniquejada jiyaro̱ju̱ra, ne vu̱vya̱ta Ju̱denunijyu̱ nu̱ndyerya vu̱jyuuchuveda murichirya jnutatya̱da nu̱day, mitya.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ramuni̱tiy, ratyeryi̱veda, vurya̱numa jay vu̱chuvu̱yasa̱damu Ju̱denu jiintyasájomuju̱, jiryatiy sarubeda Jesúsra yindaja̱ vuryeyadaju̱.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Samuttasara daryaju̱ vu̱jyu̱ra vadi jajyo jiryatiy jnu̱rya darya, tapi ni̱ni̱ sani̱cha vu̱jejyo, jiryatiy setasara daryaju̱ra savu̱ nu̱tyu mutanujay, jiryatiy Ju̱denu mo̱ jiyada vicharára, vurya̱tidye ju̱ti̱ simuju̱.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jiryatiy ni̱ni̱ sani̱cha nijya̱nvay jiyada rá̱ñu, jiryatiy sansu̱chara jaryiñu̱ nta Ju̱denu rorimyu, vurya̱numa tuudiye̱ samirya jachityavañi̱ Ju̱denu. Vurya̱numa jachipiya̱ vu̱chuvu̱yasa̱damu sanijyu̱, jiryatiy pu̱charanuma jiyasayadajisiy ti̱ta̱ju̱ra vu̱jechipiya̱jada, nu̱tyu vu̱vyu̱ jarye suutasara nta vandaja̱ta, vuryi̱tyu̱yadata.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Vurya̱numa ju̱riy surravarya vu̱tyu̱choda Ju̱denu jiyadaju̱, jiryatiy vu̱yntuchara sa̱jiju̱, ne siquityaja̱ra vu̱jechipiya̱jada sanchiy, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jto̱tanichara daryaju̱ra yiteda vuryeyadaju̱ day.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Vurya̱numa jachipiya̱ vu̱ñijyu̱: nu̱tyuramusiy vu̱ryi jo̱ta va̱ta̱da vu̱y, nu̱tyuramusiy, samiy jvaayada jarye risa̱ju̱.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ne vu̱ryi paru̱y riva vu̱yntye̱ryadeda vu̱y, nu̱tyu tavatyi paru̱chara riva. Vurya̱numa vanu̱tya jaryivya̱ju̱ nu̱ñi ti̱quimusivyu̱y, jiryatiy vu̱dyi riva tamitya runda tuudiye̱yada.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Vuryi̱mutya̱jadanumatirya datya̱da si̱tenu Ju̱denu niquejadanchiy, vu̱ryityi jiriryi̱ra juuchuveda vu̱dyetya̱damu variy, ne tara ju̱na̱y tara jadchiñu̱day ta̱ramusitya sa̱ramityaniy Ju̱denura vu̱jyuuchuveda ju̱na̱y jadchiñu̱dantyi.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Vurya̱day nutuy ji̱ta vu̱chuvu̱yadanube variy ra̱jiju̱ Ju̱denu murichenutadeda, jiryatiy sa̱ca̱siryu̱y jijiidatya riy jimyityasimyi.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nijya̱mi̱ ji̱ta, ni̱tiy raryi rrachodara Ju̱denu niquejada jiryatiy Muyisésibemyusirya, ni̱ni̱ diiyada jantyutyasi̱sá̱ ru̱co̱siy nanutu̱chuta̱danumatiy danu̱ju̱y nijya̱mi̱ju̱ñi̱, varimyata mu̱nvamyusiy.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ta̱ jaryivya̱ju̱ murichenutadeda saryi jmutya̱ dyetya nijya̱mi̱ ni̱tiy raniye̱ nta mucadinubeju̱ni̱ Ju̱denu denu, sa̱viryu̱tya varirya Crístu nudaja̱ ratatiy sani̱cha̱da jiintyasi̱ Ju̱denuju̱. Sa̱vityiye̱ daryamusiñi̱ Ju̱denu Jnutu jiryatiy sani jmu̱tyaru̱ñi̱.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ni̱ Ju̱denu jiryatiy su̱teda:Jadchintyi su̱tedantiy:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Suvu̱chara ji̱ta ju̱u̱yada ju̱na̱reju̱ vichi̱ Ju̱denu jomu.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jirya̱ma̱ jachipityara jivyicha̱da rano̱no̱nu̱ñumatiy Ju̱denu datyadoda jirye, jiryatiy jiryejechi̱nitya̱da jantyuramusirya totiyadasumarya.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Jiryevyichanu̱yada vijyo̱mujache javittyuchavay, jiyasantasavay jarye risa̱ju̱, jadchintyi jiryepyaru̱tyajaya̱ rusa̱ darya vichanichavayu, jiryatiy jirye̱ntyutya̱da riy tanuvu̱nusavay, jiryedyiryejada yichana̱yadamura jiryeberya paranusa̱da, jiryedyetya̱da daryaju̱ jivyichasara taratavay, jiryatiy samiryava̱ju̱ darya, suru̱yada jachara jarye risa̱ju̱ra.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 — ausente —
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ramuni̱tiy ne jirya̱jatya yajisirya jichuvu̱yasa̱da, jiryatiy ja̱mura murichevarya daryaju̱ darya.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Jiryevya̱ta daryaju̱ra tapimusiy jachi̱deda, jirya̱numatiy jvaarya Ju̱denu va̱ta̱da, jirya̱jmutya̱ varirya jiryatiy su̱teda ya̱sa̱y jiryerya.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tapi vani̱ra jaryuve sa̱day jniy ni̱tiy ra̱jniy, ne sa̱riche.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Jiryatiy rimu tuva̱chu̱ni̱, ri̱tachara variy sami̱ ni̱, sa̱jnu̱jeya̱sara ju̱na̱re variy. Saryityi dutyaru̱y jichuvu̱yadamuyu, ne samiy jvadichi̱ saryicha variy rajyu̱.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Vu̱y ji̱tamu̱y ne siityejada vu̱ryudivaju̱ vu̱pyarutasa̱damuju̱, vu̱tyuva̱choda ji̱ta vu̱beyanu ramityadedaju̱.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.