Filipenses 1
Yagua NT (YAD_TBL) vs NVI
1 Ray Pávuru, Timutévuta, na̱ñi̱day Jesucrístu muchechijyu̱y, na̱ñu̱rya catera jiryejyu̱, Vidípo vicha̱damu vichavay, jiryatiy sajiintya̱da Ju̱denu jijyu̱ jirye, jirya̱tidye vicha samirya variy Jesucrístu jmu̱tya̱data. Na̱myu̱chuvay jirye, jiryi̱nu̱tyavatya, jiryi̱mu̱tyavatya jarye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Samirya vicha̱da ra̱cha jiryejyu̱, samirya ra̱cha jiryejechintyi, Vu̱jye̱ Ju̱denumusiy, nutyityu̱ Jesucrístumusiy jarye.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu̱ñi rajechipityaja̱sara jirye, ri̱chana̱tyate variñi̱ ri̱ndenu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ratyu̱chusaratiy sisa̱ Ju̱denu, ra̱tidye va̱ta siva tara jiryejyu̱, ri̱chana̱y jaryi variy jiryatiy jiryivaajeya̱sara risa̱, samitu̱choda datyadodamu, rajo̱ttya̱ rundamusiy, diyesa̱ra̱ju̱.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Diye ji̱ta radyetyate darya: “Sa̱jto̱tanichara Ju̱denu jiryivara jiryatiy sajo̱ta̱da jvaayada samiryara; sa̱jto̱tanichara Jesucrístu rundamura, sa̱numatiy jti̱sarantiy.”
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Daryani̱day rañi jachipiya̱ jiryenchiy, jiryatiy rajechipityaja̱ jirye daryaju̱, ri̱nu̱ntyi nu̱tyu jiryi̱mutya̱ mityiji risa̱ju̱ra Ju̱denu jantyutya̱da dañuma rañi̱cha tanuvu̱nusi̱, dañuma ratyu̱chu rayada samitu̱chodantiy, ri̱tay variy: “Rani̱ ji̱ta si̱tenute.”
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Sadatya ji̱ta Ju̱denu, ray ji̱ta si̱tenu nuvay jirye, Jesucrístu jachipiya̱jadata ravya̱ta jirye.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Rajechiñu̱y siva Ju̱denu jiryeyadaju̱: “Ya̱jasa̱chutityirya rivya̱tara jiñíjyu̱, rirya̱tidye va̱ta varintyiyu; ya̱sa̱y variy datya̱da risa̱ju̱riy, jachipiya̱jada jarye, rirya̱tidye datyajaya̱sarara samirya jaryeta̱da, ne juuchatavay rirye̱cha variy, ne ti̱ ra̱tu̱chuta variryi, Crístu rundasa̱ra̱ju̱, sa̱numatiy ju̱ti̱sarantiy.”
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Rajechiñu̱y siva jiryeyadaju̱ntiy: “Ya̱vichataniy samirya vicha̱dariy, nu̱tyu jivya̱tatiy rirye̱cha daryá, jiryatiy vu̱vyichasara Jesucrístu jmu̱tya̱data, rirya̱tidye jchana̱tya nijya̱nvay variy ji, Vu̱jye̱ Ju̱denu, ra̱sa̱tyityi variy vanda yiva.”
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ratyu̱churu̱y jiryiva, jiryatiy ratyeryi̱veda jirye, nu̱rya ravyichati, nu̱ryamusiy rañi tu̱chutityirya samitu̱choda jaryi.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Jiryatiy tanuvu̱nusi̱ rañi̱cha, jiryatiy rachiityari̱ daryaju̱ni̱ Crístu, ni̱tiy vichasara Ju̱denu jaryeti̱, riñi datyama̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rivyicha ja̱mu nutyityu̱ roriquisumamu: “Pávuru ji̱ta vicha tanuvu̱nusi̱,” ridyetyama̱ tavay nijya̱nvay varintyirya.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Jadchintyi rajuu vu̱tyeryi̱veda, jiryatiy Nutyityu̱mu vu̱tyeryi̱veda daryi, riñi̱ ji̱ta vanu̱tya ratyanuvu̱nusa̱datayu, tapi ridyetya rachiityari̱ni̱ Crístu daryaju̱ day, ridyetanutityi jichuvu̱yasa̱damusirya Ju̱denu niquejada jaryi variy, ne nu̱tyu ta̱ridye.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tavay rityevay ji̱ta datyanu sanchiy, Ju̱denu jaryeti̱ Crístunchiy, rinnu̱yadamu yavatyaru̱y riva ray, riryamucheniryu̱y riva risa̱ju̱ ray. Rityevay datyanu Crístunchintyi, riñi̱ ji̱ta datyanu samirya jachipiya̱jadata, rivya̱ta̱damu, ridyetya daryaju̱: “Pávuru ji̱ta rañi̱cha samitu̱choda jiyada rá̱ñu.” Tavay rityevay datyanu Crístunchiy, mitya jijyu̱, ne vinu rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvay Crístumu. Riñi jtay ya̱jarupanta jaryi riva ray, ratyanuvu̱nusajomu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Dañuma dyetya ra̱cha darya, vinu jiryatiy ridyetyanu Crístunchiy, ri̱chana̱y, varimyata jarupadodaju̱, varimyata samirya jachipiya̱jadaju̱, ra̱day jchana̱tyatityintyirya, radyetya daryaju̱, ra̱ti̱tunu rayada ra̱yadaju̱, jiryeñumatiy tu̱chu sisa̱ Ju̱denu rayadaju̱, sa̱numatiy vanu̱tya Jesucrístu Jnutu risa̱ju̱ ray.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 — ausente —
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Daryanuma rañi̱ru̱yadamu, rayntuyadamu jarye, ne rá̱da taranchiy mitya, ra̱ntya tu̱chu vijyo̱mujache Crístunchiy, nu̱tyu ratyu̱chusaratiy ta̱rintyi, rirya̱jachipiya̱ nijya̱nvay sanijyu̱ Crístu variy ramusiy, nu̱ryamusiy ravyicha saju̱, nu̱ryamusiy ra̱diiy saju̱ntiy.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Tapi rajyu̱ ji̱ta ti̱ta̱ju̱ni̱ Crístu day, ri̱nu̱yadasa̱ra̱ju̱; radyiyadamu ji̱ta ra̱ca̱na̱y jaryinrava̱ju̱.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Variñumatiy raryi jiriryi̱ jnu̱yada riva, sa̱jmu̱tya Ju̱denu riy nijya̱nvay, rivaayadamusiy. Ramutimyu̱ ne radyetya nu̱tyura ra̱jaryeta.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Rame̱cho̱ paru̱cha̱riy rajechipiya̱jadamusiy variy, tarademusiy rañi diryu̱y jiyusiy, ra̱tidye vicha sisa̱ Crístu, samiryava̱ju̱ ra̱cha variy rajyu̱.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Tajidyemyusintyi ji̱ta, jaryi samirya jiryejyu̱ ra̱tidye ma̱cho̱ riva.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Radyetya, si̱tenu ji̱ta ra̱ma̱cho̱ jiryisa̱, ra̱ríche variy jiryisa̱ntiy, ra̱tidye jmu̱tyara jiryetyuva̱choda Crístumu, jirya̱tidye jchana̱y simu varintyi, ra̱jasa̱chutityi varintyirya jiryi̱chana̱tya̱da sanijyu̱ntiy, ratyi ra̱mu̱ti̱ ju̱na̱y jiryimu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 — ausente —
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Vinu jirya̱ntya vicha̱siy samirya, rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvay ramu samitu̱choda, ra̱tiy jto̱ jiryimu, ra̱diy variy riva jiryevyicha̱da, ra̱tiy vicha tajijyu̱, ra̱tuva̱chu jiryenchiy variy: “Riñi̱ ji̱ta vanu̱tya vinu taraqui jachipiya̱jadatayu, riryaniy surra mityajuusuma rirya̱jiju̱ jimyityasivyeda, rivyanu̱tya taraqui jachipiya̱jadatayu, jiryatiy ridyetyanura samitu̱choda nu̱tyu sara̱y Jesucrístu vuryeyada, vú̱ñumatiy tuva̱chu variy simu.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ne richuvu̱y rimyo̱musiy jimyityasivyeda, mitya.” Nu̱rya ratyuva̱churu̱y jiryenchiy. Jiryatiy ne jiryechuvu̱y jimyityasivyeda mo̱musiy, ru̱vatanunuma varidyeryi, jiryejyu̱ ji̱ta ra̱tiche ramitya̱da Ju̱denumusiy, jiryeyada ra̱yadaju̱.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ne yinu̱y sasa̱yada Ju̱denu vu̱rya, ne vinu vu̱tyuva̱choda simu Crístu, sasa̱yadantirya paru̱cha̱riy vicha̱da sayadaju̱ntiy.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Daryanuma jirye ji̱ta paru̱tyajaya̱ sayadaju̱yu, nu̱tyu jiryeñi diyadama̱ ta̱riy rivantiy, diye jiryetyuva̱chuntiy diyesa̱ra̱ju̱ rapyaru̱tyajaya̱sara ray.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.