Atos 11

Yagua NT (YAD_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rityuva̱choda ji̱ta nusu̱chavay, Judéya ja̱nvay, Crístumu taryi̱vachavay jarye: “Jiryatimyu̱ ne riñi̱cha Judíyuveda day, rijerye ni̱day jmutya̱sintyirya Ju̱denu niquejadantiy.”
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Sa̱subedanumatiy Pyítrubay Jerusarí̱mu, riñiquetta̱da variy jasiy Judíyuvedani̱.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Ru̱teda variy siva Pyítrubay: “Jiñi jañu̱chiy ruumu nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jimyichiy variy ruusa̱ntiy.”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Jadchiy ji̱ta satu̱choda Pyítrubay ruuva ranchiy, daryatiy savicha̱da sisa̱ Cornéryubay: “Jópemyu ratyu̱chunu̱tyi sisa̱ Ju̱denu, ratyi̱tuyadanube radyi jasiy riva raju̱u̱tyityi sujaquii murna̱sara rimuju̱, daryaju̱yu nurorá.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 — ausente —
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Mitya jnutacha̱ ri̱nu̱y rana̱cho̱, radyi ji̱ta rajuuva ti̱ rapu̱rya jasiy, jiryatiy daryaju̱yu numututi̱ni̱, toja̱mi̱ jarye nique̱rya sisa̱ju̱, muquiva rupiñumaya̱ra, nipya̱ti̱ jarye, jiryatiy na̱vay saji̱numaya̱sara.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Ratyuva̱chuti ji̱tara niquejada: Ya̱nubesumiy Pyítru, ya̱jvañi̱, ya̱tidye jmyiñi̱.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ri̱tatyi ji̱ta variy: Tama̱ vana̱y ntate ri̱myidyeñi̱ ju̱bachi̱ day, Nutyityu̱, tama̱, jiryatiy javidchi̱ni̱, ne raramijeryu̱y sasaviy rajyu̱ day.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Ratyuva̱chuti jatyiyadantirya niquejada jarichumusintyi: Jiryatiy sati̱tudoda Ju̱denu sami̱ju̱ dañi̱, ne ya̱jtay ju̱bachi̱ jiijyu̱ variñu̱ndyeñi̱.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Mumuri̱numatiy su̱tatyi rivantiy, saryesumityi ji̱ta variy jadchiy ti̱ta̱ju̱ jarichumuju̱ntirya.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Varicha̱ra̱ju̱ rimyu̱ti̱ti mu̱nvay vaduy, jiryatiy Cornéryu jpa̱jadamu rañe̱cho̱ riy, ruuti̱ ramu roriy, jiryatiy nu̱vyicha ravimu.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Su̱tatyi ji̱ta Ju̱denu Jnutu riva: Ye̱jiya ruusa̱, ne ya̱jachipiya̱ tara variy ruusa̱siy. Jadchiy ji̱ta riyati ti̱quinijyate vu̱tyeryi̱veda risa̱, nu̱jeñuve ji̱ta Cornéryu rorivyimu.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ni̱ni̱ tu̱chuti nu̱dyiva: Radyimya̱ siva Ju̱denu jpa̱nu raryorimyu. Saraniy jasiy, jasiñi̱ su̱tay riva: Ya̱jpa̱ ti̱ Jópemyu, ya̱natutyaniñi̱ Siimyó̱, jiryatiy Pyítru jtyati̱ ru̱tañi̱.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ni̱ni̱ ra̱nique yivara, mirya niquejada ra̱jantyuy yiva, ti̱ta̱ju̱ jiryorimyu vichavay jarye yisa̱ju̱.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Rajyo̱ta̱da niquejadamu saju̱u̱je Ju̱denu Jnutu ruuvaju̱, darya ni̱day ti̱ta̱ju̱ jiryatiy munatya saju̱u̱jeyada darya vuryivaju̱ntiy.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Rañi jachipityasidyerya saniquejada Jesús: Ni̱ni̱ ji̱ta Juánbay si̱tenu jtyadoda ja̱a̱ta daryi nijya̱nvadye, jirye ji̱ta ra̱jtyu̱y Ju̱denu Jnutumu day.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ju̱denu sa̱tyí mitya Yintu daryi, nu̱tyu vu̱tyi sasa̱tyi daryantiy, tapi vu̱tyuva̱chusara daryaju̱ simu day.” Su̱teda ji̱ta Pyítrubay varintyi: “¿Chi̱ rañi̱cha ray, chi̱? ramutiy ra̱jbarya sivaayada Ju̱denu.”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Rityuva̱chodanumatirya jirya niquejada, rindasa̱da variy ranchiy, riichana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu. Ru̱teda variy siva: “Jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rijerye sasa̱yada Ju̱denura rirya̱tidye paru̱y riva va̱cha jachipiya̱jada, rirya̱tidye jay ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamuju̱ varintyidye.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Jiryatiy rijyo̱ta̱da jiyasanta̱dani̱ Estébanubay, rivasiñuma ji̱ta riyasanta̱dantiryi Jesúsmu tuva̱chuvantyi. Varicha̱ra̱ju̱ ru̱rayada varidyeyu, ruuto̱jada variy ramu Venísiya mucadi, Chípyirye ra̱tyuumu jarye, Antiyuquíya vicha̱da sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱. Riñiquetityiyada varirya Ju̱denu niquejada, vinu Judíyuveda ridyetyanutityiyada rata.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Jasiy rivyicha̱da Chípyirye ra̱tyuu ja̱nvay ruusa̱, Siréne ja̱nvay jarye. Ruuto̱jadanumatiy Antiyuquíyamu, riñiquenuvejada varirya Ju̱denu niquejada variy jasiy ruuvantiy, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rityu̱choda variy jasirya samitu̱choda Nutyityu̱ Jesúsnchiy.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Ju̱denu jarye jmu̱tya̱da varidyeryi, rajuu tuva̱choda daryaju̱ simu, rirya̱numityemya̱ variy va̱cha vicha̱dajisiy Ju̱denuna̱cho̱ju̱ day.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ridyetya̱danumatiy Jesúsmu tuva̱chuvay Jerusarí̱ ja̱nvarya ra̱ticheyada, ru̱pa̱jada ji̱ta variñi̱ Bernabébay ruumu, Antiyuquíyamu.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Sito̱jadamu yinu̱ñuvejada jiryatiy Ju̱denu jmu̱tya̱da daryaju̱riy, si̱chana̱yada ji̱ta variy, sadatyadoda ji̱ta variy jasiryi: “Ne jirya̱paru̱y jijechitya riva Ju̱denu siityari̱sa̱da.”
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Samiy vanu savicha̱da Bernabébay, Ju̱denu Jnutu mu̱chadeda variy siva; jaryi samiy satuva̱choda jijechitya simu Ju̱denu daryaju̱. Rirya̱sa̱tyityiyada variy Ju̱denumu tuva̱chuvajyuu day.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Saya̱da ji̱ta Bernabébay variy Társumu, Sávurubañe̱cho̱. Sadiyadanumatiy siva Sávurubay, sapu̱cheda ji̱ta variy Antiyuquíyamuju̱ni̱.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Taraqui vaata sa̱ra̱ju̱ riintye̱ryadeda Jesúsmu tuva̱chuvay nadisa̱ju̱yu, jasiñi̱ ji̱ta nanudatyadoda riy rajuuvay nijya̱nvay. Antiyuquíyamu ji̱ta rijyo̱ta̱da jteda Crístu siityari̱varyi.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Variryundamu day ru̱musajayada Ju̱denuju̱ tu̱chuvay Jerusarí̱musintyi, Antiyuquíyamuju̱.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Sanubeseda ji̱ta ti̱qui riquebyimusintyi, ravicha̱da si̱tya Acábu. Satu̱choda variy ranchiy, Ju̱denu Jnutu tu̱choda: “Jachi̱nu runda ra̱cha ti̱ta̱ju̱ mucadiva.” Daryani̱ si̱tenu rarabeda jachi̱nu runda variy, Cadávuryubay vichanu̱yada ja̱mu nutyityu̱ variy.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ju̱denumu tuva̱chuvay jachipiya̱jada jmu̱tya̱da variryi jityeryi̱veda, jiryatiy rivyichanu̱yada Judéya mucadimu. Nu̱ñi ti̱qui sa̱yada riy jityevay daryatiy ruumu day.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Variñi̱ ji̱ta ru̱pa̱jada Bernabébamyura criquiy, Judéya mucadi rimyityumimyuju̱. Saya̱da variy Sávurubay sisa̱.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.