2 Tessalonicenses 3

Yagua NT (YAD_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu̱ñi̱tay ji̱ta tamitya, ratyeryi̱veda, jirya̱ntya tu̱chu sisa̱ Ju̱denu nu̱dyeyadaju̱, ra̱tidye ra̱y Ju̱denu niquejada, rirya̱jchana̱tya nijya̱nvay varirya nu̱tyu jiryi̱chana̱tyatiy jiryerya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Jirya̱jachiñu̱y sivantiy, sa̱tidye jantyuy nu̱dyiva rirya̱jisiy taji jachipiya̱vay, va̱cha jvaavye jaryentiy, jiryi̱nu̱vyitya ne tuva̱chuvay ti̱ta̱ju̱ daryi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Jto̱tanirya ji̱ta Vu̱ntyityu̱ day, ni̱day ra̱vanu̱tya jirye, sa̱jantyuy jiryiva, va̱cha jachipiya̱jada ja̱mi̱jisiy.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nu̱dyetya ji̱ta Nutyityu̱mu jiryenchiy, jiryatiy jiryivaarya nu̱tyu̱choda, jirya̱jvaajeya̱sarantirya.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Sa̱ntya vasenu Nutyityu̱ra jiryejechiy, Ju̱denu va̱ta̱damuju̱, Crístu jachi̱dedamuju̱ntiy.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nu̱ñi̱tay ji̱ta jiryiva, ratyeryi̱veda, Nutyityu̱ Jesucrístu jtyamu nu̱ñi̱tay: Jirya̱jiintye rirya̱jisiy vu̱tyeryi̱veda jiryatiy pituvyeryi, ne rityuva̱churu̱y variy ramu nu̱dyetyadoda jiryatiy jiryi̱mutya̱jada nu̱dyimusirya.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Jiryeñi ji̱ta datyara nu̱tyuramusiy jirya̱jantyara nu̱dyivaayada, nu̱tyuramu nu̱vyichanu̱yada ne pituvye jiryimu, dantyamu̱y ne nu̱ñi̱myiñu̱yada mityara ti̱ jmyi̱sara, nu̱tyu paru̱cha̱rityi nu̱dyivaañu̱yada nupora jarye, nu̱ryiñuma jiyasanta riy jiryetyevay.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ne nu̱vyichasara jiryi̱myi̱sarata, nu̱tyu nusu̱byimiy nu̱ña̱vicha jiryimusiy, nu̱ña̱tidye barya jantyasara jiryejyu̱, jirya̱tidye jvaay daryantidye.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nu̱ñi vicha̱danumatiy jiryisa̱ nu̱ñi̱teda variy jiryiva: Ni̱timyu̱ ne ra̱jvaay, ne sa̱jmyi.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nu̱tyuva̱chuma̱ daryaju̱: Tavay rupiñumaya̱ jiryetyevay, pituvye, tama̱ ruvaaryu̱y, tama̱, mitya riityenumaya̱ ti̱sa̱ variyu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Davyevyani̱ ji̱ta nu̱ñi̱tachara, nu̱dyeyasanta jarye risa̱ju̱ riy, Nutyityu̱ Jesucrístu jtyamu, rirya̱tidye jvaay samidye, rirya̱tidye jmyi varirya nu̱ñi jimyi̱sara day.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Jirye ji̱ta, ratyeryi̱veda, ne jirya̱paru̱y riva samirya jvaayada.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ni̱timyu̱ ne tuva̱churu̱rya nu̱ñi̱teda caterava, jirya̱ntya jnu̱y mitya sana̱cho̱, jiryeñuma rupi sisa̱, sa̱tidye jada riva.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne jirya̱jnu̱y variy jamiryamusiy sana̱cho̱; jirya̱datyanu samirya vicha̱datani̱, ne jiryi̱nu̱y jityeryi̱ dañi̱.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ni̱day ji̱ta jiryatiy samirya vicha̱da ja̱mi̱ni̱, sa̱ntya sa̱jeya̱sara jiryerya samirya vichasa̱da. Sa̱cha Nutyityu̱ jiryisa̱ ti̱ta̱ju̱.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ramyu̱chuvay tamitya jirye, ray Pávuru. Rañu̱y rajyomututara. Ranuma rani̱cha rañu̱rya racyaterava.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Samirya ra̱cha ti̱ta̱ju̱ jiryejyu̱, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístumusiy. Sayanuma jiryetyeryi̱ Pávuru
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.