2 Timóteo 2

Yagua NT (YAD_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji radyenu, ya̱vanu̱tya Crístu Jesús jmu̱tya̱data ji.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Jiryatiy jityuva̱choda rañique rajuuvay tuva̱chodaju̱ra, ra̱day ya̱jatyi datyadoda riy tavay vaduntyi, jiryatiy samirya jachipiya̱varyi, rirya̱tidye datyanuriy tavay varintyidye.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ya̱jachi̱niy nu̱tyu ray ji, surramu vicha̱daju̱, nu̱tyu Crístu Jesús su̱taru, samiy su̱taru.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ne sa̱jnu̱y su̱taru nutyityu̱ samiy jiñe̱cho̱ saryityi ji̱tye su̱taru ta̱ryu̱yada mityayu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Daryaday savichasara pedótata tiyi̱si̱ntiy: netimyu̱ ne satiyi̱sa samiy, ne sa̱ca̱na̱y variy tiyi̱sa̱da murichiryara jatusiiy.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Jaryi nudiy jvaarya jiryatiy sivaachara yindimyu, ni̱ni̱ ra̱jo̱ta ju̱ryedara yivaaryavasiy vichara.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ya̱jachipitya samirya jiryatiy ri̱tay yivara, Vu̱yntyityu̱ ji̱ta ra̱datyanujaya̱ samiy ti̱ta̱ju̱ variy jiirya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ya̱jachipityani̱ Jesucrístu jiryatiy sami̱sa̱da jidyiijyomusiy. Ni̱ni̱ vichasara Davyíbe jasi̱, jiryatiy su̱teda Ju̱denu ta̱riy: “Ti̱qui Davyí jasi̱ ra̱cha nutyityu̱, judíyuveda jiyada rá̱ñuju̱.” Daryani̱ rani̱cha samiy tu̱choda jiryatiy ríti̱tára.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Samitu̱choda datyadodamusiy, ravyichasara paru̱cha̱riy, ramuni̱ ravyicha tanuvu̱nusi̱ntiy, nu̱tyu jvi̱ sa̱ra̱ju̱. Ju̱denu niquejada ji̱ta ne tanuvu̱nusara day.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ramuni̱day rajechi̱nitya ti̱ta̱ju̱ riyadaju̱ra jiryatiy Ju̱denu jaryetavaryi, rirya̱tidye ju̱riy varirya jantyutya̱da, jiryatiy Crístu Jesúsmura, rirya̱tidye vichajaya̱sara sisa̱ vandamu variy.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Rani̱ si̱tenu niquejada ji̱ta: “Vu̱tyi dii sisa̱ Crístu, daryaday vu̱ryi jnu̱chara sisa̱ju̱ varintyi.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Vu̱tyi jachi̱nityara paru̱cha̱riy vicha̱da sisa̱, daryaday vu̱ryicha nu̱tyu nutyityu̱veda variy sisa̱ju̱ntiy. Vurya̱tiy jtay sayadaju̱ Crístu: Ne radyetyani̱, daryaday sa̱jtay Ju̱denuva vuryeyadaju̱ntiy: Ne radyetya riy.”
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Dañumamu̱y ne vurya̱jto̱tanicharara vu̱ñiquejada, ni̱ ji̱ta jiryiryi̱ jto̱tadeda darya jiñiquejada day, ne vana̱y sanique variy: “Ne ri̱teda dárya.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ya̱jachipityaja̱taniy jirya riy Ju̱denu siityari̱vay. Vu̱dyetyi̱satya yinu̱y Ju̱denu jnu̱y vu̱ñe̱cho̱. Ya̱jtay samiy ruuva: “Ne jirya̱niquetta jaryi ranchiy Ju̱denu niquejadayu, ne samirya ra̱cha variy,” tapi vinu ra̱rupanute riy tuva̱chuvay.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ya̱jvaay samiy jijechiy jachipiya̱jadata, sa̱jtatye Ju̱denu variy yiva: “Si̱tenu jvaarya ji,” jiñuma vicha tariva jana̱dacanu variy. Ya̱datya munatya jiirya Ju̱denu niquejada, jidyetyadodaju̱ vasera, jiñuma carera si̱tenu tu̱choda.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ya̱bay tajijyu̱ ra̱jisiy va̱cha niquejada, jiryatimyu̱ ne samirya ravichasara day, raju̱tyanuru̱ñuma japichiy daryaju̱ variy nicyara̱y vicha̱damuju̱ davyu̱y.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Jiryatiy riñiquera va̱cha niquejada, ra̱rapu̱ñuma varidye nu̱tyunuma ru̱cudivay variy. Nanuvichanu̱yada Imenévu, Jidétuta darya, nanujiintyemya̱ si̱tenujisidye. Nadani̱ datyanu variy: “Rimyi̱sama̱ Ju̱denu siityari̱vay diiyadamusiy.” Jirya datyadodata ricyaretaniy Ju̱denu siityari̱sa̱dajisiryi tavay.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 — ausente —
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Jiryatiy Ju̱denu jvaarya, ravichasarate ne vana̱y siquityaja̱tanichara, samiy bacharanumate jasirya, jirya niquejadata bacharate: “Vu̱yntyityu̱ datya riy jiñijya̱nvay,” jadchintyi jirya niquejadata: “Jirya̱ntya jiintye tajijyu̱ jadchiy, va̱cha vicha̱dajisiy, ti̱ta̱ju̱ rityi jtay siva: Rayntyityu̱ dajyi, Jesús.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Criquityi̱ jaryi rajuura sabarya jiryorimyu, nu̱tyu sidye vandapa̱y criquityera jvaachara, órutera jvaachara jarye, jasidye rani̱cha jiiputera jvaachara risa̱ju̱ntiy, nandiimusiy jvaachara jarye. Jasidyerya vandapa̱y sidye, ne jaryi ruvaadyerya, tapinubesiy ru̱nu̱tya varirya, ravimu sasa̱ryi tavay nijya̱nvay, jiryatiy samirya na̱cho̱ jnu̱chavaryi. Tara sidye ji̱ta, ne ru̱nu̱tya jaryidyerya, ti̱ta̱ju̱ ribe tara bajyoju̱ra.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Daryani̱datye vu̱ryityi jiya tajijyu̱, va̱cha jachipiya̱jada quivu̱yadajisiy, sa̱bay Ju̱denu jimyuchechijyu̱ jiryorimyu varivyu̱y, vurya̱tidye jmu̱tyasara variñi̱, vani̱ra siityevay vurye̱cha varintyi, tara jvaayadaju̱.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Jivyicharu̱tyi Ju̱denu siityari̱nuju̱, ya̱bay vadero̱nuveda ni̱ru̱yadajisiy. Ti̱ta̱ju̱ rityi joránu Ju̱denunijyu̱ jiryatiy samirya jachityavay daryaju̱ riy, ya̱va̱ta risa̱ju̱ rana̱cho̱ samirya vichasa̱da jiryatiy Ju̱denu va̱tate yivara, jiryatiy tara jachipiya̱jadajisirya. Ya̱siityari̱ ji̱tani̱, ya̱va̱ta jaryi variñi̱.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ya̱bay ra̱jisiy riñiquetta̱dayu, ne ridyetya̱damu daryaju̱yu. Ne yinu̱y jadchiy rú̱nday nique̱yada day.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ni̱tiy vichasara Ju̱denu muchechiy, ne saryi nique̱ ti̱sa̱, saryi vichanichara samirya riy tavay, darya saryi datyara datyadoda samidyentiy. Daryaday saryi jachi̱niy ti̱ju̱ntiyu ni̱tiy ra̱chaniy tara ntani̱.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Sa̱ntya datyanutityi samiryamusiryi rityi vicha nique̱vye saju̱, mityajisitye saryi jmu̱tyate Ju̱denu riy, riryityidye paru̱y riva taji jachipiya̱jada variy, rirya̱tidye datyara si̱tenu varintyi.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ra̱numatiy ramiy va̱cha jachipiya̱jada ruuva, rirya̱sipyatay variy bayantu nutyityu̱ ju̱redamusiy, jiryatiy tanuvu̱nusavay rivyichasara variy, rirya̱tidye jvaay saju̱ra jivya̱tara.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.