1 Coríntios 15
Yagua NT (YAD_TBL) vs NTLH
1 Rajechipitya jiryejyu̱ra samitu̱choda, ratyeryi̱veda, jiryatiy ratyu̱choda jiryivara, jiryatiy jiryi̱mutya̱jadara, ramutiy jiryeryadeda surra variy ramusiy.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ramusintyi, jiryeryamityanirya jijyuuchuveda murichiryantiy jiryetyi jiryiryi̱sarara ratyu̱choda, netimyu̱ ne rama̱cho̱ mitya jiryetyuva̱choda ramuntiy.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Radyetyadoda ji̱ta jirye munatyara jiryatiy ri̱mutya̱jadara, nu̱tyu sabatyeda Crístu vu̱jyuuchuveda murichirya jiyadaju̱, daryatiy nu̱chara Ju̱denu niquejadamu darya.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Radyetyadodantiy nu̱tyu ru̱muchoda variñi̱ Crístu, nu̱tyuntiy mumurundamimyusiy sami̱sadeda Ju̱denu diibyimusiñi̱, darya nu̱charani̱day saniquejadamu darya.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Sami̱sa̱subedivasiy jidyityadoda simu Pyítruyu, sataryi̱veda nusu̱byimimyu jarye.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Jadchintyi sadityadoda mityamusiy ruumu tadajyo pacha nijya̱nvayu, jiryatiy sasiityari̱vadyeryi; rajuu rityevay ma̱cho̱jada jnu̱vye diye sa̱ra̱ju̱, rime̱mya̱ rityevay diiyadamu day.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Jadchintyi sadityadoda Santiyácumuyu, tavay sansu̱byimimyuju̱ntiy ti̱ta̱ju̱.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Tamitya ji̱ta nu̱tyu raryivyicha raryupeda rundajisiy rupi̱, sadityadoda rimuntiyu.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ray ji̱ta vichasara tamityi̱ sansu̱byimimyusiy, ne racha̱ra̱ riryi jtay Jesús nusu̱byi ray, jiryatiy ra̱vatyanu̱yada riy Ju̱denu siityari̱vajyuu.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Mitya Ju̱denu va̱ta̱damusiy rañi̱cha daryatiy rañi̱cha. Ne rá̱ma̱cho̱ mitya sava̱ta̱da rañijyu̱, jiryatiy rivaayada ji̱ta paru̱cha̱riy jaryiñu̱ ruumusiy ratyevay nusu̱byimidye, dañumamu̱y ne raryi jvaarya, Ju̱denu va̱ta̱da ji̱ta jvaachara rimusidyerya.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Dañuma ratyu̱choda ray jiryivara, varimyata rityu̱choda ratyevay jiryivara, daryatiy nu̱tyu̱chusarara, jiryetyuva̱choda ramu daryantiy.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Vu̱tyi tu̱chusara Crístunchiy jiryatiy sami̱sa̱subeda diibyimusiy, ¿nu̱tyichiy rityu̱chujaya̱ jiryetyevay, nu̱tyichiy? ne tara jna̱y diibyimusiy mi̱sa̱subeda.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Netimyu̱ ne rani̱cha diibyimusiy mi̱sa̱subeda, daryantyamu̱y ne sami̱sa̱subeda Crístu diibyimusintyi.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Netimyu̱ ne sami̱sa̱subeda Crístu diibyimusiy, ra̱ma̱cho̱ mitya variy vu̱tyu̱choda ranchintyi, jiryetyuva̱choda jarye ra̱ma̱cho̱ mityantiy.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Netimyu̱ ne rani̱cha diibyimusiy mi̱sa̱subeda, ne sami̱sadeda Ju̱denu variñi̱ Crístu, vu̱jerye ma̱cho̱ tu̱chuvay quivu̱vye, jiryatiy vu̱tyu̱chu sanchiy: Sami̱sadeda Ju̱denuni̱ Crístu diibyimusiy.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Tapi netimyu̱ ne rimyi̱sa̱sumichara diibyimiy, daryantyamu̱y ne sami̱sadeda Ju̱denuni̱ Crístu.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Netimyu̱ ne sami̱sadeda Ju̱denuni̱ Crístu, raryi ma̱cho̱sara mitya jiryetyuva̱choda simu, jiryeme̱cho̱sara juuchatavay varintyi.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Netimyu̱ ne saryi mi̱sa̱subeda Crístu, jiryatiy ridyiiye̱yada simu tuva̱chuvay, ripyaruteda ti̱ta̱ju̱ variy.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Vu̱ryityi nutuy sa̱jiju̱ Crístu vuryeyada rá̱ñuju̱ vinu jirya mucadincha jnu̱yada sa̱ra̱ju̱, vu̱vyichasara ju̱bavye ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvamyusiy.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Diye ji̱ta savichasara Crístu mi̱si̱ diiyadamusiy, sani̱cha munatyi̱ diivye cabyimu, jiryatiy rirya̱mi̱sa diibyimusintyidye.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Tapi nu̱tyu rajo̱ta̱da diiyada ti̱quinchiy, daryamusiy rajo̱ta̱da diiyadamusiy mi̱sa̱da ti̱quinchintyi.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Daryani̱ vu̱dyiichara ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay vu̱myunatyi̱ Ará̱bamyusiy, daryaday sa̱mi̱sanichara Ju̱denu Crístumusintyivyu̱y.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Nu̱ñi ti̱quimusiy sa̱mi̱sanichara Ju̱denu, daryatiy sabayada vu̱jyu̱. Crístu vichasara munatyi̱, rivasiy ji̱ta rirya̱mi̱sa sasiityari̱vajyuu sivi̱ma̱da sa̱ra̱ju̱.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Sa̱numatiy paruta Crístu ti̱ta̱ju̱ra tavay nusu̱yada, nusu̱vye jarye, ridyetya̱da jarye risa̱ju̱, jadchiy ji̱ta ra̱jto̱ rarunda varityi sa̱sa̱y Crístura yinsu̱yada jijye̱ Ju̱denumu.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Sa̱ntya nusu̱chara Crístu jasicha̱ra̱ju̱tiy sabamya̱ Ju̱denu riy samityasimyi ti̱ta̱ju̱ jiñumutujare.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Sa̱parutasara tamityara jimyityasiy jiryatiy diiyada darya, sa̱saboniy Ju̱denu daryaju̱ ti̱ta̱ju̱ Cristu numutujareju̱ra. Jiryatiy su̱teda: Ra̱sabonicharara ti̱ta̱ju̱, vandanuma vu̱jyu̱ra jiryatimyu̱ ne sa̱saboniyu, ni̱tiy saboniy ti̱ta̱ju̱ra.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 — ausente —
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Ra̱numatiy ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ sabuchara Crístumu, sa̱sabuy ji̱ta Crístu variy jijye̱myuntidye, ni̱tiy saboniy ti̱ta̱ju̱ simura tara, sa̱tidye vichasara Ju̱denu ti̱ta̱ju̱ ju̱na̱reju̱.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Netimyu̱ ne rimyi̱sasara nijya̱nvay diiyadamusiy ¿ta̱raju̱ra riityú̱y tavay diibyimiy jiyadaju̱, ta̱raju̱? Netimyu̱ ne rimyi̱sasara diiyadamusiy, ¿ta̱ju̱rana̱ riityú̱y riyadaju̱, ta̱raju̱?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Nu̱jerye, ¿ta̱raju̱na̱ nu̱vyichajaya̱sara suvu̱charamo̱muju̱, ta̱raju̱?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Radyiijeya̱ nta ti̱ta̱ju̱ rundamu, si̱tenuni̱ ri̱tay darya jiryiva, ratyeryi̱veda, jiryatiy ri̱chana̱tyasara jiryeyadaju̱, ri̱chana̱tyasara Jesucrístumu jiryatiy Vu̱yntyityu̱ dañi̱.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ratyi jachipiya̱sara nu̱tyu nijya̱mi̱ nta, ¿ta̱ra ra̱ca̱na̱y raryityi toti sisa̱ jmyirya jiyu Evésumu, netimyu̱ ne ra̱mi̱sa rivasintyi? Samivya̱ju̱ variy vu̱ryi jtachara: Vurya̱ma̱ jmyi, vurya̱jatu risa̱ju̱ntiy, vurya̱tiy diichara variy rata̱rimyusiy.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ne jirya̱quivu̱chu darya jachipiya̱jadatayu. Vu̱tyi rupi rusa̱ nicyara̱y jachipiya̱vay, ra̱jarapu̱chara vu̱vyicha̱da ru̱co̱siy.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Jirya̱ma̱ jidyojasumiy vase vicha̱damuju̱, ne jirya̱juuchuvañu̱day, tapi rivyichasara jiryetyevay datyi̱sa̱miy Ju̱denumusiy. Ri̱tay jirya̱na̱daju̱ yiva.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Sa̱jtaja̱nu dyetya variy ti̱: ¿Nu̱tyuramusiy rimyi̱sa̱sumiy diibyimiy, nu̱tyuramusiy? ¿Nu̱tyura vu̱tavay rirye̱chasara, nu̱tyura?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ¿Ne jiryedyetya nutasara tadinchiy? Jiryatiy jiryentara ratadi, ne radipuvachara netimyu̱ ne radi munatya, ra̱tidye ti̱tuy variy nutasara ntaju̱.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Jiryatiy vu̱yntasarara tara, ne vu̱ynta vi̱tarara jiryatiy ra̱dipuvadye, vu̱ynta ji̱ta mitya tadira, nu̱tyu jaruusiy varimyata tarasintyi.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ju̱denu ji̱ta sa̱rya ravi̱, daryatiy sava̱ta darya, sabarya ravi̱ nu̱ñi nutasara tadiju̱, jiryatiy samirya raju̱ darya.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ne ravichasara taraquide sasaviy. Ne ravichasara nijya̱mi̱ saviy nu̱tyu java̱da saviy darya, dantyamu̱y ne nu̱tyu nipya̱ti̱ saviy, dantyamu̱y ne nu̱tyu quiva̱ savintyi. Sabayada Ju̱denu jaryedora richaviy ti̱ta̱ju̱.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Jasintyirya rivyu̱ Ju̱denu tuunu vichavantyi. Rivyu̱ ji̱ta vandatará jarichumu vicha̱daju̱, vu̱vyu̱ntiy ratarya vandatara jiryatiy samirya jirya mucadimu vicha̱daju̱ darya.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Jiñi̱da ji̱ta jaryi vanda day, jarimyuni̱da ji̱ta ne jaryi darya day, dantyamu̱y ne jdarichidya. Jdarichiy cabyimuntiy, ti̱qui vichasara jaryi vandanu̱y, nu̱ntiy ne sanu̱y jaryidye, daryani̱ ti̱ta̱ju̱ ravichasara.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Daryani̱ ravichasara diiyadamusiy mi̱sa̱subeda. Vu̱vyu̱ jiryatiy rirya̱nutá mucojarirya, rirya̱nuta puuryara. Vu̱vyu̱ ji̱ta jiryatiy ra̱mi̱sa̱sumiy diiyadamusiy, ra̱day mi̱sa̱sumiy ne diiyasara.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Jiryatiy rirya̱nuta javityiye̱chi̱ni̱, sa̱mi̱sa̱sumiy vandanu̱; jiryatiy rirya̱nuta vadiiryo̱ni̱, sa̱mi̱sa̱sumiy vanu̱rya varintyidye.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Rirya̱nutara vu̱vyu̱ diiyasara, sa̱mi̱sa̱sumiy diiyadamusintyi, ne diiyasi̱ju̱nu̱day, mitya, jiryatiy Ju̱denu Jnutu vichasara siva daryaju̱. Jasirya vu̱vyu̱ diiyasarantiy, jasintyirya vu̱vyu̱ jiryatimyu̱ ne diiyasara darya.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Ramuni̱ nu̱chara Ju̱denu niquejadamura:Tamityi̱ Ará̱ ji̱ta vichasara jnutu jnu̱tyanirya, Crístu jtyati̱.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Jirya̱jnu̱y, ne savichasara jiyanti̱ vuryi̱ntu munatyi̱; savicha̱da jiyanti̱ vu̱myunatyi̱ mi̱musiy vuryi̱mutya̱ra vu̱vyu̱; rivasiy ji̱ta savicha̱da vu̱myunatyi̱ ni̱tiy jnu̱tyanicharani̱ vuryi̱ntu.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Savicha̱da mucadi jurumusiy nijya̱nvay munatyi̱, jiryatiy riyanti̱ savicha̱da. Jarichumusiy ji̱tani̱ vu̱myunatyi̱ tamityi̱.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Daryatiy savicha̱da vu̱myunatyi̱ mucadi jurumusi̱, daryaday vu̱vyichasara mucadi jurumusivye ti̱ta̱ju̱ntidye; daryatiy savicha̱da nu̱ jarichumusi̱ntidye, daryaday rirye̱chasara rityi sabachara Ju̱denu jarichumu vichavajyu̱ntidye.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Daryatiy vu̱vyichasara sa̱ntyasi̱ mucadi jurumusi̱, daryaday vurye̱chasara sa̱ntyasi̱ jarichumusi̱ntidye.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Ri̱tay ji̱tara jirya, ratyeryi̱veda: Ne vana̱y vuryi̱mutya̱ra Ju̱denu nusu̱yada jiryatiy vu̱ñi̱cha nijya̱mi̱ savityavay, nudatavay jarye risa̱ju̱ vu̱y; daryantyamu̱y ne vana̱y vuryi̱mutya̱ra ju̱na̱reju̱ jnu̱yada vu̱vyu̱ diiyasaramu.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Jirya̱tuva̱chura jiryatiy ra̱tu̱chu jiryivara dutyasara datya̱da: Dañumamu̱y ne vurya̱ma̱y ti̱ta̱ju̱ diiyadamu, vurye̱cha ti̱tunusavay ti̱ta̱ju̱, mityamusiy, vu̱me̱chiryuya̱jadamu, tamitya natutya̱ suuyadamu jarye. Ra̱suy daryaju̱ natutya̱, rirya̱mi̱sa̱sumiy diibyimiy variy ranchiy, ne rirye̱cha diiyasavañu̱day, vu̱y ji̱ta ra̱cha ti̱tunusavadye.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Tapi vu̱vyu̱ paruti̱sara, ra̱ti̱tuy ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱. Jiryatiy vu̱ñi̱cha diiyasavay, vurye̱cha variy ne diiyasavañu̱dantyi.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Variñi̱ ji̱ta, jiryatiy vu̱vyu̱ paruti̱sara ra̱ti̱tuy ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱, vu̱vyu̱ diiyasara jarye ra̱chasara ne diiyasara nu̱day, sa̱jto̱taniy Ju̱denu varirya yiteda, jiryatiy nu̱charara:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Diiyada purichiy ji̱ta juuchuveda day. Ju̱denu jtedamusiy vu̱dyetyara vu̱jyuuchuveda, vu̱dyetyantiy vurya̱diiy ru̱co̱siy. (Vu̱ñumatiy juuchuvay, rasu̱y diiyada jipyurichitya vu̱y, vu̱dyiiy variy ru̱co̱siy. Jiryatiy su̱bay Ju̱denu yitedamu juuchuvedajisivyu̱y, vu̱jyuuchuvaryu̱y jaryi variy ru̱co̱siy.)
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Vuryi̱chana̱tyasarani̱ Ju̱denu ni̱tiy ca̱na̱tyaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístumusivyu̱y. Saca̱na̱tyaniy juuchuvedanijyu̱, parutedanijyu̱ jarye.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ramuni̱, ratyeryi̱veda jaryi ravya̱tasavay, jirya̱ma̱ vichasara suru̱vye, ne siquityavay jijechipiya̱jadamu. Jirya̱ma̱ jasa̱chujaya̱ra yivaayada Ju̱denumu, jiryedyetyi̱satya daryaju̱: Ne ra̱ma̱cho̱ mitya Ju̱denumu vuryivaayada paru̱cha̱rimyusiy.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.