Romanos 12

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapaiyai keskara akãfe. Epa Niospa mato noikĩ mato sharafamiski. Nãskakẽ mãri inãmekãfe mãto Ifo inõ, ãfe yonomati ipaxakakĩ. Mã askaino anã afara chaka mãto ifo itiroma, Nios mãto Ifo iki. Shinãkapo. Mã mẽste shinãsharakõikĩ Nios noiyanã sharafakãfe. Mã askafaino Nios matoki inimakõitiro.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nios Ifofaafãfema shinãi keskara shinãyamakãfe. Mã shinãpaoni keskara anã shinãyamakãfe. Iskaratĩa Niospa mãto shinã mẽra fetsafapaiyai keskara shinãkãfe. Afaa fetsakai mã shinãtiroma. Mã askakĩ mã tãpitiro Niospa mato imapaiyai keskara sharafinakõi. Mato imapaiyai keskara mã ikaino matoki inimatiro.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Epa Niospa ea noikĩ ea yoia ẽ mato tãpimanõ. Nãskakẽ ẽ keyokõi mato yoisharapai. Kakapaimis iyamakãfe. Niospa mato imapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Afaa fetsa shinãyamakãfe. Niospa mato shinãmana keskara fisti matoõnoa shinãkãfe. Mẽstekõi matoõnoa shinãkãfe. Mã Nios chanĩmara fakĩ shinãkãfe iskakĩ: “Ea Niospa imapaiyai keskara ẽ ipai,” ixõ shinãkãfe.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ẽ mato afara fetsa ẽa yoipai. Nõko yora fistifiano nõ põyayai fetsea. Askata nõ feroyata, pachoyata, nã nõ fisti askai fetsea. Nãskaxõ nãfãfe nõ afara fetsafo atiro.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Nãskarifiai nõko Ifo Cristo fistikõi. Akka nõfi ãfe põya keskarata, ãfe fero keskarata, ãfe tae keskarata nõ iki fetsea yora fisti fiax.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Epa Niospa noko amapaiyai keskara nõ aõxõ fetsafo axosharatiro. Mã nõ Nios Ifofaano a noko imapaiyai keskara noko imaketsai fẽtsa ãfe meka ato yoinõfo, fẽtsari ato tãpimanõ, fẽtsari afaamaisfori ato inãnõ. Nãskarafo noko imaketsai. Mã nõ Nios Ifofaano noko noikĩ noko katoa noko amai keskara nõ anõ. Noko fetsafo katoa ãfe shinãõxõ fetsafori ãfe meka nõ ato yoinõ. Nãskakẽ mã mato katoano mã chanĩmara faxõ mato yoiai keskara fetsafori ato yoisharakãfe.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mã mato fetsafo katokẽ ãfe shinãõxõ fetsafori axosharafafãikãfe. Mato fetsafo katokẽ ãfe shinãõxõ ãfe meka ato tãpimasharakãfe.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mato fetsafo katokẽ aõxõ fetsafo õiti ato fepeaxõfafãikãfe. Mato fetsafo katokẽ afara yopaifo inimayanã ato inãsharakãfe. Mato fetsafo katokẽ ãto xanĩfo mã inõ. Nãskakẽ Niospa shinãmana keskara ato yonomasharakãfe. Xanĩfo mẽsteshara ikãfe. Nã mato katokẽ ãfe shinãõxõ omiskõiaifo ato noikĩ inimayanã ato axosharakãfe.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 “Ẽ mato noira,” ifiata ato pãrayamakãfe. Yorafo noikõikãfe. Afara chakafo noikaspakãfe. Afara shara noisharakãfe. Afo potayamakãfe.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nã mã Nios chanĩmara faafo tii noinãkãfe. Mato fe yorakõifo fe mã noinãmis keskariai noinõnãkãfe. A mã mã nõimeai keskariai fetsafori ato noisharakãfe. “Fetsafo finakõiaki, ẽ finakõiyamaki,” ixõ ato sharafakãfe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nõko Ifo yonoxoni xaniyamakãfe. Niospa Yõshi Sharaõxõ inimakãi yonosharaxokãfe.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Epa Niospa mato sharafaxoxiai keskara shinãkãfe. Nãfo shinãi inimakãfe. Akka omiskõifi fena fenayamakãfe. Epa Nios kĩfikĩ xateyamakãfe.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nios Ifofaafãfe afara yopaifono ato inãkãfe. Fetsafo pimasharakãfe. Pexe yopaifãfe mãto pexe mẽra ato ikimakãfe. Ato kexesharakãfe.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Mato omiskõimanaifãfe ato kopiyamakãfe. Nios kĩfikãfe iskafakĩ: “Epa Niospa ato chakafayamafe ato sharafafe,” ixõ Epa Nios kĩfikãfe. Nãskaxori ato ĩchayamakãfe. Askatamaroko ato sharafaxokãfe.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Inimaifono mãri inimakãfe. Ato sharafaifono aõnoax inimakãfe. Oiaifono mãri shinãmitsayanã ato shinãkãfe. Omiskõiaifono mãri atoõnoax omiskõikãfe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Afe feratenãkakĩma Epa Niospa mato shinãmapaiyai keskara fisti anori shinãkãfe. “Ẽ ato keskarama,” iyamakãfe. Xanĩfofo fisti fe rafepaimis iyamakãfe. Afaayamafo feri rafekãfe. “Ẽ tãpia keskarakai fetsafãfe tãpiafoma,” ixõ anori shinãyamakãfe. Kakapaiyamakãfe.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Mato chakafafiaifãfe ato kopiyamakãfe. Ãto ferotaifi isharakãfe, “Nios chakara,” fayamanõ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Keyokõi yorafo fe rafepaisharakãfe. Mã aska sharafapaifiaino fetsafo mato fe rafesharapaikanima.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Efe yora mĩshtichi, fẽtsa mato chakafafiaito ato kopiyamakãfe. Epa Niospa meka yoikakĩ kenenifo iskafakakĩ: “Mato chakafaifo ẽ ato omiskõimanikai,” ixõ kirika kenenifo. Epa Niospa yora chakafo ato omiskõimaxii. Mãkai ato omiskõimatiroma.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ato kopitamaroko nã mato noikaspaifo fonãikaifãfe ato pimakãfe. Nõamã ikaifãfe ato ayamakãfe. Ma askafaito õikani, “Noko kopikanimara,” ikanax rãfipainõfo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Askata fetsafãfe mato chakafapaifiaifãfe mãri kopikiri ato chakafayamakãfe. Chaka ifofayamakãfe. Askatamaroko afara sharafatitaifakãfe. Askafakĩ mã chaka potatiro.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.