João 16
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 “A mã omiskõixiai ẽ mato yoiyoni mã iskakĩ shinãnõma: ‘¿Afeskai Jesús ẽfe Ifo fiano ẽ omiskõimẽ?’ ixõ mã anori shinãkĩ mã ea potapaixii, anãkai mã ea chanĩmara faxima.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Tãpikãfe. Mãto kaifãfe nã ea Ifofaafãfema mato potaxikani mã anã ãto ichanãti pexe mẽra ĩkinõma. Ẽ mato yoikõi anã shinãsharakanima. Fakirira shinãkani iskakakĩ: ‘Nã Niospa apaiyai keskara nõ faxõi. Nã Jesús Ifofaafo nõ retei,’ ixõ anori shinãkani.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ẽfe Epa tãpiafoma eari tãpiafoma. Nãskakaxõ mato chakafaxikani.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Akka nã mã ea Ifofakĩ taefanitĩa mã omiskõixii ẽ mato famisma, ẽ mato fe ifiaxokai ẽ mato afaa yoimisma. Akka iskaratĩa ẽ mato yoi. Nãskakẽ mã mato omiskõimanaifono mã shinãxii nã ẽ mato yoimis keskara,” Jesús ato fani.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ẽfe Epa ea nĩchini. Iskaratĩa ẽ anã akiki kai. Akka mã, ‘¿Faki mĩ kaimẽ?’ mã ea faima.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ẽ mato yoiaino mã shinãmitsai.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ẽ mato yoikõi, ẽ mato makinoax kaano mã shara ixii. Akka ẽ mato makinoax kayamaino Niospa Yõshi Shara matoki oima. Nãskakẽ mãto õiti mato fepeaxoyoima. Nãskafiano ẽ mato makinoax kaxõ ẽfe Yõshi Shara ẽ matoki nĩchixii.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nã ẽfe Yõshi Sharapa nai mẽranoax oxõ a ea Ifofaafoma ato yoixii iskafakĩ: ‘Mã mã afarafo chakafamiski,’ ato faxii. Nãskatari a Niospa fichipaiyai ato tãpimaxii. Nãskaxõ a Nios Ifofaafoma ato yoixii iskafakĩ: ‘Mã mã afarafo chakafamiski, nãskakẽ mã omiskõi,’ ato faxii.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Nã ea Ifofaitoma afara chaka shinãi. Nãskakẽ ẽfe Yõshi Sharapa a afara chakafamis ispayoxii.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Ẽfi nã ẽfe Epa ea amapaiyai keskara ẽ amiski. Nãskax ẽfe Epa ari ẽ kai anã ea õinõfoma. Nãri Niospa Yõshi Sharapa ato tãpimaniyoxii.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Nãskatari Niospa Satanás omiskõimaniyoxiai Niospa ãfe Yõshi Sharapa ato tãpimaniyoxii, nã Satanás ãto xanĩfo.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ẽ mato meka ichapa yoipaifiaitokai mã tãpitiroma.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Nãskafikẽ Niospa Yõshi Shara matoki oxõ a Niospa ãfe meka chanĩmakõi mato tãpimaxii. Nãfi chanĩmisma. Akka ãfe meka mato yoitama nã ẽfe Epa shinãmanai anori mato tãpimaniyoi. Nã afarafo afeskara ixiai mato tãpimaniyoi.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Nãato eõnoa yoisharakõixii. Nãskakẽ nã ẽ mato yoimis keskara Niospa Yõshi Sharapa mato tãpimaxii.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Nã ẽfe Epanãfori ẽfenãfori. Nãskakẽ nã ẽ yoiai keskara ẽfe Epa ãfe Yõshi Sharapa mato tãpimaxii,” ixõ Jesús ato yoini.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka ẽkai anã mato fe nono samarakaima. Mẽ ẽfe Epa ari kai. Nãskakẽ mã ea õiyoima. Nãskafiax anã ẽ samamashta oaito mã ea õixii,” aõxõ tãpimisfo Jesús ato fani.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 — ausente —
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 — ausente —
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Nãskakaxõ yõkapaiyaifãfe Jesús ato tãpini. “¿Na ẽ mato yoiai keskara mã tãpiamax mã yoinõnãimẽ?” ato fani.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 “Ẽ mato xafakĩa yoinõ. Mẽ omiskõiaino a ea Ifofaafoma fãsi inimakani. Akka mãfi ea shinãi mã oiai. Mã ea shinãi oiafiax chipo mã ekeki inimaxii.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Akka mã kẽro fake kãikĩ pae metiro. Nãskax mã fake kãixõ anã pae metiroma mãmãi ãfe fake kãiax. Nãskax inimasharakõitiro mãmãi ãfe fake kãisharax.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Nãskarifiai ẽ mato makinoax kaino mã oiai omiskõixii. Nãskax ẽ anã chipo matoki oaino mã inimakõixii. Tsõakai mato xatematiroma mã ekeki inimaito.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Ẽ naax ẽ otoax ẽ anã mato fe iyamaino mã anã afara mã ea yõkatiroma. Akka ẽfe aneõxõ mã Epa Nios yõkatiro. Afarashta ẽfe aneõxõ mã Epa Nios yõkaito mato axoxii.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Ẽfe aneõxokai ẽfe Epa mã yõkayomisma. Akka ẽ naax otokẽ nãskakẽ ẽfe aneõxõ ẽfe Epa mã yõkatiro. Mã yõkaito ẽfe Epa mato inãxii. Mato inãino mã fãsi inimakõixii,” ixõ Jesús ato yoini.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Ẽ mato meka fetsafaxõ yoiaito mã tãpiyomisma. Ẽkairoko xafakĩa mato yoiaito mã tãpipanã. Akka iskaratĩa xafakĩa ẽ mato yoi Epa Niosnoa mã tãpinõ.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 — ausente —
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ẽ Epa ariax nono mai ano oni. Nãskakẽ iskaratĩa nono mai anoax ẽfe Epa ari ẽ kai,” ixõ ato Jesús yoini.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ato askafaino aõxõ tãpimisfãfe kemanifo: “Aicho, iskaratĩa xafakĩakõi mĩ noko yoikai. A mĩ noko taefakĩ yoiaito nõ tãpiyoitama. Anã meka fetsafaxõ mĩ noko yoima.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Iskaratĩa mã nõ tãpia keyokõi mĩ tãpikõia. Nõ mia yõkapaiyaito mĩ noko tãpitiro. Nãskakẽ mĩ Nios ariax onikẽ nõ mia chanĩmara fai,” ixõ yoiaifãfe
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesús anã ato kemani: “¿Chanĩmamẽ mã mã ea chanĩmara faimẽ?” ato fani.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Nãskaxõ anã ato yoini: “Chipo mã emakinoax mã paxkakãinikai. Mã fakirira kai. Chanĩma, iskaratĩa mã emakinoax mã fakirira kai. Tsoakai efe nẽteima. Mã askafiainokai eres ẽ nẽteima. Ẽfe Epa fe ẽ nẽtei.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nã ẽ mato yoi mãto õiti shara inõ. Akka nã ea chanĩmara faafoma fe mã nono nãmã nẽtei. Nãskakẽ mato omiskõimafiaifono shinãchakayamakãfe. Ẽ Satanás yafi nã ea chanĩmara faafomafo ẽ ato finõkõia. Nãskakẽ ẽ mato kexesharatiro,” Jesús ato fani.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.