2 Coríntios 9

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 — ausente —
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Nãskakẽ ẽ Tito yafi nã afe rafeafo ẽ matoki nĩchi nã ẽ matoõnoa yoisharai keskara chanĩmakõikẽ tãpinõfo. Ẽ Macedonia anoafo ato yoimis iskafakĩ: “Nã Corinto anoafãfe mã itipinĩshara faafo ato kori fomaxikakĩ,” ixõ ẽ ato yoia. Akka ẽ Tito yafi a afe rafeafo ẽ nĩchi mato ano nokokaxõ õinõfo nã ẽ matoõnoa ato yoia keskara chanĩmamãkĩ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Akka Macedonia anoafori efe foaifono ẽ ato fe mato ano nokoxõ õia mã kori ichafayamano ẽ mãto rãfiaino mãri mã rãfipaitiro.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Nãskakẽ ẽ shinã Tito yafi afe rafeafo rekẽ mato ari nĩchixiki mato feta kori itipinĩfanõfo ato fomaxikakĩ nã afaamaisfo. Akka afetĩama mã mã shinãxõ yoiyoni: “Nã afaamaisfo nõ ato kori fomanõ,” ixõ. Akka ẽ mato yoiama: “Ato kori inãkãfe,” ixõ. Mãakõi mã ato inãi. Akka nãskara shara mã ato inãpaiki mã ato inãtiro.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nãskakẽ shinãsharakãfe. Akka nõ fimi exe fisti fanaxõ ichapa fitiroma. Akka nõ fimi exe ichapa fanano nõ fimi exe ichapa fitiro. Nãskarifiakĩ nõ fetsafo afara ichapama inãkẽ nokori Niospa ichapama inãxii. Akka nõ inimayanã fetsafo ichapa inãito nokori Niospa ichapa inãtiro.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Nã ãto shinã mẽraxõ shinãifo keskafakĩ fetsafo inãtirofo. Nãskakẽ iskafakĩ shinãtirofoma: “Ooa, ẽ ichapama inãpaifiaito ea yõkarifaito ẽ inã.” Askatari iskafakĩ shinãtirofoma: “Akka ẽ inãyamaino ekeki õitifishkitiro. Akka ẽ inãi ekeki õitifishkiyamanõ,” ixõ anori shinãyamakãfe. Askatamaroko inimayanã inãkãfe. Nã fetsafo ato afara inãi inimamis nã Niospa noikõi.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Akka nã mã fichipaiyai tii keyokõi Niospa mato inãtiro afara sharafo fetsa fetsatapafo mã afaa yopanõma. Askatari nã afara yopaifo mã ato inãno, Niospa keyokõi tãpia mato sharafa fafafãitiro mãri fetsafo shara fanõ.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Niospa meka aõnoax kirikaki kenea iskai:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Niospa fimi exefo onifani. Nãskakẽ nõ fimi exe fanatiro. Chipo Niospa ãfe fanafo foaimasharaxotiro pisharanõ. Nãskarifiakĩ mã afara yopaito Niospa mato inãsharatiro. Afara ichapakõi mato inãno mã inimayanã nã Nios Ifofaafo Jerusalén anoafo mã inãsharafafãitiro.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Chanĩma, Niospa mato afaa fĩshkoima afara ichapa mato inãi mãri ato afara ichapa inãnõ. Akka nã afara yopaifo mã ato inãi nãfo nõ ato foxoxii. Nãskakẽ inimayanã yoixikani iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi,” ixõ yoixikani.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Akka mã ato afara inãsharaino nã afaamaisfãfe fixikani. Nãskakẽ mã fĩkaxõ inimayanã Epa Nios yoixikani iskafakakĩ: “Aicho Epa Niosi, mĩ noko shara famis,” ixõ yoixikani.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mã ato afara inãsharano nã afaamaisfo inimakõixikani mã ato inãsharano. Nãskakẽ yoikĩ iskafaxikani: “Aicho Epa Niosi, nã noko afara inãifãfe mĩ meka nikasharakõimisfo. Jesús nõko Ifo mia famisfo. Mĩ ato yoia keskafakĩ noko inãsharafo. Fetsafori nãfãfe afara ato inãsharafo. Nãskakẽ mã nõ ato tãpikõia chanĩmakõi mĩ Fake Jesús ãto Ifokõi,” ixõ nã afaamaisfãfe yoixikani.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Nãskakẽ mato Epa Nios kĩfixoxikani. Mã Niosxõ ato afara inãsharakẽ, yoikĩ iskafaxikani: “Epa Niosi, mĩõxõ na yorafãfe noko afara inãsharafo. Aicho Epa, nõ ato fãsi noikõi. Atori shara fafe,” ixõ mato Epa Nios kĩfixoxikani.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Aicho Epa Niosi, mĩ Fake Jesucristo mĩ noko inãsharakõini nofe rafesharapakexanõ. Nãfi sharafinakõiakĩ aõnoa nõ yoisharapaikõi nõkai tãpiama afeskaxomãi nõ yoisharakõinõ.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.