1 Pedro 1

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẽkĩa Pedro. Jesucristo ea nĩchini aõnoa ẽ ato yoimis inõ. Niospa mato katoni afe yorafo mã inõ. Akka mato potaifono mã Jesúsnoax paxkanãnino ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Ponto anoafo fomata, Galacia anoafo fomata, Capadocia anoafo fomata, Asia anoafo fomata, Bitinia anoafo fomata, ẽ mato fomai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Epa Niospa taefakĩ mato katoni mã afe yorafo inõ, ãfe Yõshi Sharaõxõ nã mato amapaiyai keskara mã anõ, mã Jesucristo nikasharakõinõ. Akka ãfe Fãke Jesús mato nãxoni ãfe imiõxõ mãto chaka mato soaxoxiki. Niospa mato noikĩ mãto õiti mato sharafaxonõ ixõ ẽ matoõnoa shinãi.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nãskakẽ nõko Ifo Jesucristo ãfe Apa Nios nõ aicho fatiro: “Mĩ fãsi sharakõi,” ixõ nokomãi noikõiaino ãfe Fake Jesucristomãi nõkoõnoax naax anã otonikẽ. Nãskaxõ fake yome rama kãia keskara shara noko imai õiti fenasharayakõi. Nãskakẽ nõ afe isharakõipakenaka.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nãskaxõ noko ĩkisharapakenaka nõ afe ipaxanõ. Akka nõ ãfe fakekẽ nã nai mẽraxõ noko mekexona nõkonãri ixii. Nã Niospa noko mekexona afanã afeskafatiroma, chakanari atiroma, askatari keyotiroma. Charofo keskarama. Charofo sharashtafiax chipo otsi fetsetiro. Nãskakẽ nãfo Niospa noko mekexona nõkonã inõ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Akka mã Nios chanĩmara fakẽ, Epa Niospa ãfe sharaõxõ mato kexesharafafãini nã Jesús oaitĩa mã omiskõinõma, nã oaitĩa afe isharapakexakĩ a mato itipinĩshara faxoni ano.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Nãskakẽ mã inimai finakõikakaini, omiskõifi nono mai anoax. Mã omiskõifiax chipo Jesús fe mã isharakõipakenaka.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Akka mã Jesucristo chanĩmara fakõini mã oa oro keskara. Akka kooaito mã õitiro orokõimãki, chakaya osiyamaito. Nãskarifiakĩ Niospa noko tãpitiro nõ chanĩmara faimãkai, akka oro sharafiano nõroko finõinĩfofana. Akka nã oro sharafiax keyotiro. Akka mã Epa Nios chanĩmara fasharakõiyanã mã Jesús potayamaino Jesús anã nãmã matoki fotoax inimasharakõixii. Iskafakĩ mato yoixii: “Aicho, mĩ ea chanĩmara fakõimis. Mĩ efe isharakõipakenaka,” ixõ mato yoixii.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mã Jesucristo noisharakõi õiyamafikatsaxakĩ. Askatari iskaratĩa mã chanĩmara fakõini õiyamafikatsaxakĩ. Nãskakẽri mã inimai finasharakõiyanã mã tsoa yoisharatiroma.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Nõmãi chanĩmara fasharakõiax, nãskax nõ afe isharakõipakenaka.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Akka Niospa Yõshi Sharapa ato tãpimani a inõpokoai yoiaifo keskara, akka afãfe niyokaxõ õiyonifoma. Akka afãfe õiyamafiaifono mãroko mã mã õia. Akka na meka shara Jesucristoõnoa keyokõichi mã nõ nikamis. Noko yoiaifãfe Epa Niospa ãfe Yõshi Shara atoki nĩchini nai mẽraxõ Jesucristoõnoa noko yoinõfo. Nã mã nikamis keskarari Niospa ãjirifãferi tãpipaikõikani.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Nãskakẽ itipinĩsharakãfe shinãsharakõiyanã. Nã Niospa noko noikĩ noko afara shara inãxiaitĩa Jesucristo oaino. Nãskakẽ manasharakõikãfe.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Mãfi Niospa fakefoki. Nãskakẽ Epa Nios nikasharakõikãfe. Mato amapaiyai keskara mã tãpiyopaonima. Mã afara chakafapaoni keskara anã ayamakãfe.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Askatamaroko afaa fetsa shinãtama isharakõikãfe. Akka Nioskai afaa chakaya osiama. Niospa mato katoni a keskara shara mã inõ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Akka Niospa meka kenekĩ iskafanifo Niospa ato shinãmanaino: “Ẽ isharakõimiski. Nãskakẽ isharakõikãfe,” ixõ Niospa ato shinãmanaino kenenifo.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Shinãkapo. Mã Epa Nios kĩfikĩ Epa mã famis. Nãskax nõ ãfe fakefokẽ noko õi. Akka a ãfe meka nikamisfo Niospa ato shara fai. Akka a nikamisfoma ato omiskõimatiro. Ares fisti Epa Niospa noko õimis mẽstekõi. Nãskakẽ isharakõikãfe nono nãmãnoax. Nãskaxõ Nios shinãsharakãfe meseyanã.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Akka mãto xinifãfe mato tãpimapaonifo keskarato mato nimapakexatiroma. Mãto xinifo Nioski mesepaonifoma. Ãakõi ipaonifo. Nãskakẽ mãri ato keskara ipaoni chaka shinãi. Mã askaito Niospa mato ifini mã anã chaka shinãyamanõ a mã ipaoni keskara Nios shinãmax. Akka shinãkapo. Mã mã tãpia a oro sharakõi mã Nios inãx mã aõnoax nĩpaxatiroma. Askatari kori exe mã inãx aõnoaxri mã nĩpaxatiroma.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Akka Cristo fistichi noko nimatiro. Atokai afaa chakafamisma, nã oveja fake meema keskara sharakõi. Jesús noko nãxoni ãfe imi foni noko imasharapakexakĩ nõ anã chaka inõma.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Epa Niospa mai onifatama ãfe Fake Jesús katoni noko nimapakexanõ. Nãskafekẽ fetsafãfe tãpiyopaonifoma, akka iskaratĩa Epa Niospa mã mato tãpimana.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Jesucristoõxõ mã Epa Nios chanĩmara fai, Epa Niospa Jesucristo otoax akiki inimakõini. Nãskakẽ mã iskaratĩa chanĩmara fakõini, Nios manakõiyanã afe ipaxakĩ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Akka mã mã Jesucristoõnoa meka shara nikakõixõ anã afaa chaka shinãyamakĩ. Mã mã isharakõixõ mã fetsafo noikõi. Nãskakẽ mãa ranã nõinã faatanãsharakõikãfe mãto shinã sharafoyaxõ shinãsharakõita.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Nãskakẽ nã mã rama fake kãia keskara shara mã. Akka mãto epa feta mãto ẽfa mato fake fifiakanax chipo natirofo. Akka Niospa ãfe meka sharaõxõ fena keskara shara noko ima, nã keyonakama.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Akka kirika ano kenekĩ iskafanifo:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Akka nõko Ifãfe ãfe mekakai keyonakama,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.