Tito 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mĩfi askaramakĩ, Titopa, mĩ ato yoisharafe. Niospa meka ato mẽstekõi tãpimasharafe, mia nikasharanõfo.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Askata anifo tiiri ato yoisharafe isharanõfo. “Anã pãeyamakãfe,” ato fafe. Askafaxõ ato yoisharafe: “Mãri isharakãfe mã askaito õikĩ fetsafãfe mato õinõfo. Afara chakafapaikĩ anã ayamakãfe, kexemesharakãfe. Shara shinãi ikãfe. Mãto õitinĩ Nios shinãkĩ kachikiri fayamakãfe. Askata mãri yorafo fe rafesharakãfe. Ato noikãfe. Mãto afara afeskaraito shinãchakayamakãfe, a finõmataroko Nios yoikãfe.” Nãskaxõ anori ato tãpimasharafe, Titopa.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Askatari a yõxafo tiiri ato yoisharafe iskafakĩ: “Isharakãfe a Niospa fichipaiyai keskai. Askatari mã ranã paranõnãyamakãfe. Parakĩ ato chakafayamakãfe. Yõxafofiax pãeyamakãfe. Askatamaroko afara sharakõifo fetsafo ato tãpimakãfe,” ixõ ato yoife. Askafafe ato yoikĩ, a ranã askanõfo.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Nãskafaxõ anã ato yoisharafe, Titopa, yõxafo tiito a naetafafo ato yoisharanõfo a tiitori tãpinõfo, nãskaxõ ãto fene noisharakõinõfo, ãto fakefori noikõinõfo,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 afara chakafapaifikakĩ anã anõfoma, kexemesharanõfo, askatari ãto pexe anoxõ ãto fakefo kexesharakõinõfo faki fofãsapaiyamanõfo, askatari ato noisharakõinõfo, askatari ãto fene nikakõinõfo. Nãskaifãfe õikĩ fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofoma, nã kẽrofo shara niaifãfe õikĩ, Nios Ifofakanax. Akka kẽrofãfe Nios Ifofafiakakĩ anorima shinãifono fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofo, nã kẽrofo õikĩ, chaka niaifono, Nios Ifofafiakanax. Akka nã kẽrofo Nios Ifofaax shara ikaifono õikĩ fetsafãfe Niospa meka chakara fatirofoma. Nãskara yõxafofofãfe ato shara tãpimatirofo, naetafafo.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Askatari naetapafori yoisharafe iskafakĩ: “Mãri tãpikãfe, shinãsharakãfe isharaxikãki. Afara chakafapaifikĩ anã ayamakãfe, kexemesharakãfe,” ixõ ato yoife, Titopa.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Askatari mĩri isharafe. Keyokõi yorafo shara fafe. Afeskax isharatirofomãkĩ ato õimafe. Ato Niospa meka tãpimafe, mẽstekõi ato yoisharafe, xafakĩakõi. Niospa mekaki kakapaiyamafe.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ato meka shara yoife. Mĩ shara yoiaito, mia fetsafãfe iskafanõfoma: “Titopa noko meka chaka yoira,” inõfoma. Tsoa mefe feratenãyamanõ. Mefe feratenãpaikani rãfitirofo. Mĩ afara chakafaino mia tsõa õiyamanõ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Askatari a ato yonomatifo ato yoife iskafakĩ: “Mãto xanĩfãfe mato yoiaito akiki inimayanã nikakõikãfe afe feratenãkakima.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Nãskaxõ mãto xanĩfo ãfe afara onẽyamakãfe. Shara yonoxokãfe, ramashara mã ato pãramismakĩ. Askara õikĩ mato tãpisharanõfo mã ato yonoxosharakõiaito mãmãi Niospa meka shara shinãkĩ.” Nãskakẽ mãtoõxõ, “Niospa meka sharara,” fatirofo. Nã Nios noko ifimis nõ afe ĩpaxanõ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Epa Niospa ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini nokoõnoax naiyonõ nõko chaka noko soaxoyanã nõ afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ nõ tãpitiro Epa Niospa keyokõi noko noikõiaito.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Noko noikĩ noko tãpimani afara chakafakĩ nõ xatenõ. Noko afara chakafamapaiyaifãfe nõ ato yoitiro iskafakĩ: “Maa, ẽ anã afaa chakafapaima. Ẽ shara nipai, ẽ anã chaka shinãpaima,” nõ ato fatiro. Nãskaxõ nõko õiti mẽraxõ a afara chaka nõ fichipaiyai a Niospa fichipaiyaima, nõri anã fichipaitiroma. Askara fichipaitama a nõ shinãmakitiro. Nãskata nõ isharakõitiro. Niospa noko shinãmanai keskara fisti nõ shinãtiro. Nãskax nõ shara nitiro. Yora fetsafãfe chaka shinãifono nõ askara shinãtiroma, Nios Ifofaxõ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Iskaratĩa nõ Jesucristo manai anã oaito nõ õisharapai. Nãfi nõko Ifokõikĩ. Nãfi Nioski. Nõ tãpia nokoki anã oxii. Nokoki nokoaito sharafinakõia nõ õixii. Nãato noko nãxoni nõ omiskõipakexanõma nõko chaka noko soaxoxiki, nõ afe nĩpaxanõ.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Nã nokoõnoax nani. Nõko chaka keyokõi noko soaxõfaini. Nãskaxõ nõko õiti noko sharafaxõa. Nõ afe yoraxõ nõ afara sharafapaikĩ nõ anõ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Nãskakẽ ẽ mia yoiai keskafakĩ keyokõi yorafo ato tãpimafe, mia Niospa shinãmanaino. Afara chakafaifãfe ato yoisharafe, anã askanõfoma. Niospa yoiai keskafakĩ mĩri ato yoisharafe, inimanõfo. Mĩ ato askafaito mia nikasharanõfo Niospa mia yoiai keskarafakĩ akairi nikasharanõfo.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.