Tiago 3

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato afara fetsa yoinõ. Mã Niospa meka tãpifixõ nikasharaxoma mã ato tãpimapaiyamakãfe. Akka nõ Niospa meka nikasharaxoma nõ ato yoiaito noko nikakaxõ akairi afara chakafatirofo. Nãskakẽ Niospa ato omiskõimafiakĩ, ato omiskõimasharanima. Akka nokoroko omiskõimakĩ finai. Nãskakẽ Niospa meka nikasharaxoma nõ ato yoitiroma.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Akka fake yome rama finipai paketiro kerex sharaxma. Nãskarifiakĩ nõko mekapa nõ afara chakafatiro, Nios Ifofasharaxoma. Akka fẽtsa meka chaka yoikĩma meka shara fisti yoifafãini nã keskaratokai afaa fetsa chakafaima ãa kexemesharatiro. Akka shara ifiakani tsoa shara imisma, afara chakafamisfo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Akka shinãkapo. Ãfe ifãfe ãfe kamayo renexti fatiro. Askatari afara pishta aostatiro. Nãskax a kamaki tsaoax ifo kafãsatiro. Akka kamayo efapafiano nã aostamea pishta ãfe yora kexetiro nã kapaiyai ari kanõ.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Askatari shinãkapo. Kanõa efapanãfãfiano ãfe fiti pishtafakeshta. Kanõa efapanãfãfiano ãfe fĩti ãfe ifãfe chiataxõ nã iyopaiyai ari iyotiro. Faka faipafãfekẽ, nã iyopaiyai ari iyotiro ifãfe chiataxõ.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Nãskarifiai nõko anari efapayamafiano nõ yoikĩ chakakõi nõ yoitiro. Nãskarifiakĩ chii pishta nõ kẽtefaano nefekĩ chii xoisafatiro. Nãskakĩ nõko afarafo noko kõatiro.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Nãskarari nõko ana pishtafiano, nõ chakai mekaino, nõko meka efapatiro. Nãskakẽ nõ yorafo chakana fatiro Satanás noko pãraino.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Akka yoinãfo fetsa fetsatapafoya, peyafoya, xõchixaraifori, faka mẽra ikafoya nõ ifofamatiro.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Akka nõko anakai tsõa ifofamatiroma noko nikanõ. Nõko anã nõ mekai chakakõi imis nõ itiro. Nã rono pae keskarakõi. Rono paekapato noko chachiano nõ omiskõitiro. Nãskarifakĩ nõko anã yora fetsa mekafakĩ, chakafakĩ, nõ omiskõimatiro.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Nã nõko ana fistichi nõ afara chaka yoitiro. Nãskatari nã nõko ana fistichi nõ Epa Nios yoitiro iskafakĩ: “Epa Niospa, mĩ sharakõi. Mĩ nõko Ifo,” ixõ nõ yoitiro. Epa Niospa keyokõi yorafo onifani ãfe õiti keskara inõfo. Askafixõ nõ fetsa mekafakĩ chakafatiro, askafayamakĩ Niosnoa meka shara nõ yoitiro. Efe yora mĩshtichi, meka sharafekai meka chaka osia shara itiroma.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Mai mẽranoax faka tsekeai shara itiro, askayamai faka pota tseketiro. Nãskax nõko faka fiti anoax faka pota fe faka shara tseketiroma.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Shĩko fanax xopaya foaitiroma. Askatari sãtera fanax fãraya foaitiroma. Askatari faka fiti anoax faka pota tsekeaino, faka shara tseketiroma, nõ mea shara itiroma. Nãskarifakĩ yõra ãfe shinã mẽraxõ Jesús shinãkĩ fena afaa chaka shinãyotiroma.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Akka fẽtsa mato mẽraxõ Niospa meka tãpisharax ãfe õiti keskara shara ikĩ, nã keskara yõra shara ixõ mato axosharafafãitiro. Nã keskara yõra ãfe shinã mẽra shinãkĩ iskafatiro: “Ẽ afaayamafixõ ẽ Jesucristoõnoax isharaxõ, ẽ yorafo sharafai,” ixõ shinãtiro. Askaxõ mã noko õimani Jesús Ifosharafakĩ.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Akka mã isharaxoma, mã fetsafãfe fiai keskara mã fipaimis, askatari mã finakõia ipaimis, ato finõpaiyanã mã askaino mãto õiti fekaxtetiro. Nãskax mã isharatiroma. Nã afara chaka fisti mã shinãtaifa, askarafo shinãi, inimayamakãfe. Anori shinãi iskayamakãfe: “Ẽ Niospa meka tãpishara, ẽ ãfe õiti keskarakõi,” iyamakãfe. Anori shinãkĩ mã yoisharaima.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Mã askara chaka shinãito Niospa mato shinãmanima. Mã chaka shinãi keskara nã Jesús Ifofaafãfema nãskarari shinãkani, Satanás ato shinãmanaino.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Fetsafãfe fiai keskarari mã fipaimis, askatari mã ato finõpaimis, askafakĩ nã Jesús chanĩmara faafo fe mã feratenãmis. Askaxori mã ato fekaxtefapaimis. Askatari afara chaka fetsa fetsatapafo mã ato amamis.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Akka Niospa noko mẽstesharakõi noko shinãmasharakõitiro. Nõ shara inõ, askatari nõ fetsafo fe nõ mẽnãpaiyamanõ, tanaimakõi isharakõixõ fetsafo nõ noisharakõitiro afara axosharayanã, askatari fetsafãfe noko yoipaiyai keskara nõ nikakõitiro, askatari fetsafo omiskõiaino nõ noiyanã nõ axosharatiro.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nõ afara fanaxõ, ãfe fimi nõ fitiro mã fimiyano. Nãskarifiakĩ nõ isharakõixõ a Niospa apaiyai keskara nõ shinãsharaxõ, nõ fetsafo shinãmasharatiro, tanaima isharakõinõfo.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.