Romanos 12

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapaiyai keskara akãfe. Epa Niospa mato noikĩ mato sharafamiski. Nãskakẽ mãri inãmekãfe mãto Ifo inõ, ãfe yonomati ipaxakakĩ. Mã askaino anã afara chaka mãto ifo itiroma, Nios mãto Ifo iki. Shinãkapo. Mã mẽste shinãsharakõikĩ Nios noiyanã sharafakãfe. Mã askafaino Nios matoki inimakõitiro.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nios Ifofaafãfema shinãi keskara shinãyamakãfe. Mã shinãpaoni keskara anã shinãyamakãfe. Iskaratĩa Niospa mãto shinã mẽra fetsafapaiyai keskara shinãkãfe. Afaa fetsakai mã shinãtiroma. Mã askakĩ mã tãpitiro Niospa mato imapaiyai keskara sharafinakõi. Mato imapaiyai keskara mã ikaino matoki inimatiro.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Epa Niospa ea noikĩ ea yoia ẽ mato tãpimanõ. Nãskakẽ ẽ keyokõi mato yoisharapai. Kakapaimis iyamakãfe. Niospa mato imapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Afaa fetsa shinãyamakãfe. Niospa mato shinãmana keskara fisti matoõnoa shinãkãfe. Mẽstekõi matoõnoa shinãkãfe. Mã Nios chanĩmara fakĩ shinãkãfe iskakĩ: “Ea Niospa imapaiyai keskara ẽ ipai,” ixõ shinãkãfe.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ẽ mato afara fetsa ẽa yoipai. Nõko yora fistifiano nõ põyayai fetsea. Askata nõ feroyata, pachoyata, nã nõ fisti askai fetsea. Nãskaxõ nãfãfe nõ afara fetsafo atiro.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Nãskarifiai nõko Ifo Cristo fistikõi. Akka nõfi ãfe põya keskarata, ãfe fero keskarata, ãfe tae keskarata nõ iki fetsea yora fisti fiax.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Epa Niospa noko amapaiyai keskara nõ aõxõ fetsafo axosharatiro. Mã nõ Nios Ifofaano a noko imapaiyai keskara noko imaketsai fẽtsa ãfe meka ato yoinõfo, fẽtsari ato tãpimanõ, fẽtsari afaamaisfori ato inãnõ. Nãskarafo noko imaketsai. Mã nõ Nios Ifofaano noko noikĩ noko katoa noko amai keskara nõ anõ. Noko fetsafo katoa ãfe shinãõxõ fetsafori ãfe meka nõ ato yoinõ. Nãskakẽ mã mato katoano mã chanĩmara faxõ mato yoiai keskara fetsafori ato yoisharakãfe.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mã mato fetsafo katokẽ ãfe shinãõxõ fetsafori axosharafafãikãfe. Mato fetsafo katokẽ ãfe shinãõxõ ãfe meka ato tãpimasharakãfe.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mato fetsafo katokẽ aõxõ fetsafo õiti ato fepeaxõfafãikãfe. Mato fetsafo katokẽ afara yopaifo inimayanã ato inãsharakãfe. Mato fetsafo katokẽ ãto xanĩfo mã inõ. Nãskakẽ Niospa shinãmana keskara ato yonomasharakãfe. Xanĩfo mẽsteshara ikãfe. Nã mato katokẽ ãfe shinãõxõ omiskõiaifo ato noikĩ inimayanã ato axosharakãfe.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 “Ẽ mato noira,” ifiata ato pãrayamakãfe. Yorafo noikõikãfe. Afara chakafo noikaspakãfe. Afara shara noisharakãfe. Afo potayamakãfe.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nã mã Nios chanĩmara faafo tii noinãkãfe. Mato fe yorakõifo fe mã noinãmis keskariai noinõnãkãfe. A mã mã nõimeai keskariai fetsafori ato noisharakãfe. “Fetsafo finakõiaki, ẽ finakõiyamaki,” ixõ ato sharafakãfe.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nõko Ifo yonoxoni xaniyamakãfe. Niospa Yõshi Sharaõxõ inimakãi yonosharaxokãfe.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Epa Niospa mato sharafaxoxiai keskara shinãkãfe. Nãfo shinãi inimakãfe. Akka omiskõifi fena fenayamakãfe. Epa Nios kĩfikĩ xateyamakãfe.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nios Ifofaafãfe afara yopaifono ato inãkãfe. Fetsafo pimasharakãfe. Pexe yopaifãfe mãto pexe mẽra ato ikimakãfe. Ato kexesharakãfe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mato omiskõimanaifãfe ato kopiyamakãfe. Nios kĩfikãfe iskafakĩ: “Epa Niospa ato chakafayamafe ato sharafafe,” ixõ Epa Nios kĩfikãfe. Nãskaxori ato ĩchayamakãfe. Askatamaroko ato sharafaxokãfe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Inimaifono mãri inimakãfe. Ato sharafaifono aõnoax inimakãfe. Oiaifono mãri shinãmitsayanã ato shinãkãfe. Omiskõiaifono mãri atoõnoax omiskõikãfe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Afe feratenãkakĩma Epa Niospa mato shinãmapaiyai keskara fisti anori shinãkãfe. “Ẽ ato keskarama,” iyamakãfe. Xanĩfofo fisti fe rafepaimis iyamakãfe. Afaayamafo feri rafekãfe. “Ẽ tãpia keskarakai fetsafãfe tãpiafoma,” ixõ anori shinãyamakãfe. Kakapaiyamakãfe.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mato chakafafiaifãfe ato kopiyamakãfe. Ãto ferotaifi isharakãfe, “Nios chakara,” fayamanõ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Keyokõi yorafo fe rafepaisharakãfe. Mã aska sharafapaifiaino fetsafo mato fe rafesharapaikanima.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Efe yora mĩshtichi, fẽtsa mato chakafafiaito ato kopiyamakãfe. Epa Niospa meka yoikakĩ kenenifo iskafakakĩ: “Mato chakafaifo ẽ ato omiskõimanikai,” ixõ kirika kenenifo. Epa Niospa yora chakafo ato omiskõimaxii. Mãkai ato omiskõimatiroma.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ato kopitamaroko nã mato noikaspaifo fonãikaifãfe ato pimakãfe. Nõamã ikaifãfe ato ayamakãfe. Ma askafaito õikani, “Noko kopikanimara,” ikanax rãfipainõfo.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Askata fetsafãfe mato chakafapaifiaifãfe mãri kopikiri ato chakafayamakãfe. Chaka ifofayamakãfe. Askatamaroko afara sharafatitaifakãfe. Askafakĩ mã chaka potatiro.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.