Mateus 7
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI
1 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Mẽxotaima fetsafo mekafayamakãfe iskafakĩ yoikĩ: ‘Naato afara chakafakĩ Niospa omiskõimapainõ,’ fakĩ. Akka mã ato askafayamaino Niospari mato mekafatiroma iskafakĩ yoikĩ: ‘Na yorafo chakafo,’ mato fatiroma.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Akka mãri nãato akai keskafakĩ afara mã chakafaito, matori Niospa omiskõimaxii. Akka mã fetsafo afara inãsharakẽma Niospa matori afaa ichapa inãxima, mã ato afara inãsharakõikẽma.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Afeskakĩ ifi pasta pishta fetsa feronaki ikano mã õimẽ, mãroko ifi pasta efapa feostamefixõ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Akka, ¿mã shinãimamẽ a mã ifi pasta efapa feostamea? Akka, ¿afeskakĩ mã fetsa iskafaimẽ?: ‘Yamã, ẽ mia fixonõ a mĩ ifi pasta pishta fero naki ika,’ fakĩ, mãkõi mã kakamepaimis. Mãkai afaa tãpiama.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Nãskax mã chanĩkõi mã ato parapaimis. Akka ẽ mato yoinõ ea nikakapo. Akka mãto fero mẽranoa a ifi pastafã mã feostamea tsekayokãfe. Nãskaxõ õisharakĩ, a fetsafo ifi pasta pishta feronaki ika mã tsekaxotiro. Nãskarifakĩ mãto chaka xateyamaxõ mã fetsafo chaka xatematiroma. Akka mãto chaka xatexõ fetsafo mã chaka xatematiro.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Ẽ meka fetsari mato yoinõ mã tãpinõ. Paxta põfe nõ nami shara inãpaifiaino noko keyotiro mifiki. Askatari kochi nõ afara shara inãino peama peamakĩ chakana fatiro. Nãskari fakĩ yorafãfe Niospa meka shara nikakaspakĩ chakafatirofo, Epa Nios chakafakĩ mekafakakĩ. Askaifono Epa Niospa meka shara anã ato yoipaiyamakãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Nãskakẽ ẽ mato yoi, afara fichipaikĩ Epa Nios yõkakãfe mato inãi kiki. Fena fena kakĩma manakãfe nã Epa Niospa mato inãitĩa. Nãskakẽ Epa Nios kĩfifafãikãfe mã kĩfiaito mato inãi kiki. Akka nã yõkai Epa Niospa afara shara inãxii. Nãskarifiakĩ fẽtsa afara shara fenaito Epa Niospa fichimatiro. Nãskarifiakĩ fẽtsa Epa Nios kĩfiaito inãsharakõixii.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Akka mãto fake mato yoa yõkaito, ¿mã tokiri inãtiromẽ? Maa. Mãkai mãto fake mã askafatiroma.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Askatari, ¿mãto fãke mato foe yõkaito mã rono inãtiromẽ? Maa. Mãkai mãto fake mã askafatiroma.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Akka mã chakafixõ mãto fakefo kexesharaxõ afara sharafo mã ato inãtiro. Nãskarifakĩ Epa Nios nai mẽranoato mã afara yõkaito mato kexesharakatsaxakĩ afara sharafo mato inãsharaxii nã nai mẽraxõ mato mekexona.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Nã mã fichipaiyai keskafakĩ fetsafãfe mato axosharaifono, nãskarifakĩ mãri fetsafo axosharakãfe. Moisés feta a Niospa meka yoimisfãfe nãnori yoinifo kirika kenekakĩ,” ixõ Jesús ato yoini.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Meka fetsa ẽ mato yoinõ. Nikakapo. Fepoti rafe iskarakĩ: Fepoti fetsa pishtaki nã fepoti pishta ikikãfe. Akka nã fepoti fetsa efapa. Nã fepoti efapato fai efapa kaa. Nãskakẽ nã fai efapato yora ichapa fomisfo a omiskõipakenakafo mẽra.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Akka fepoti pishta ano fai kaa, pishta fekax. Nã fai Nios ano nokoa nã fai atsõ pishtakõi. Nãskakẽ ichapama aõ fomisfo,” ixõ Jesús ato yoini.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Õisharakãfe, a chanĩaifãfe mato paratirofokĩ: ‘Nõ Niospa meka yoimis,’ ixõ mato paratirofo. Afãfe Niospa meka yoimisfomaki. Akka afofi ovejafo keskarafo fikanax akka ãto shinã mẽra poomã põfefo keskarakõifo. Nãskakẽ ato fishtayamakãfe.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Akka mã tãpitiro afaa afeskafakanimãkai. Akka ifi ãfe fimioxõ nõ tãpitiro afe keskaramãkĩ. Xopa foaikĩ moxaya foaitiroma. Askatari kachafi moxaya foaitiroma. Nãskaxõ nõ tãpitiro moxayafo õikĩ xopakairokokẽ. Nãskarifakĩ nõ tãpitiro kachafimãi moxayakẽ.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Akka ifi shara fimi sharaya itiro. Akka ifi chaka fimi chakaya itiro.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Nãskakẽ Ifi shara fimi chakaya itiroma. Ifi chakari fimi sharaya itiroma.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Akka ififo fimi sharaya iyamaito ifãfe reraxõ koofatiro.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Nãskakẽ a ato tãpimamisfoõnoa mã ato tãpitiro sharafo iyamakani chakafo itirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka yora ichapato yoimis iskafakakĩ: ‘Jesús, mĩ ẽfe Ifokõi,’ famisfo. Nãskafikaxõ atirito ea Ifofamisfoma. Nãskakẽ ẽfe Epa Nios ika ari nokotirofoma. Ẽfe Epa nai mẽra ikato nã ato amapaiyai keskara akatsaxakakĩ nãfo ẽfe Epa ari nokotirofo afe ipaxakakĩ.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Akka mã mai keyoaino nã onifanifo tii keyokõi Niospa ichanãfaxii. Nã nikakaspamisfo tii omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii. Nãskakẽ yora ichapafãfe ea yoikani iskafakakĩ: ‘Ifo, shinãpo. Nõ mĩ aneõxõ nõ yorafo yoimis. Mĩ aneõxori nõ a niafaka chakafo yorafo mẽra nanea nõ ato makinoa potamis. Mĩ aneõxori nõ afama mĩshti famis yorafãfe atiroma keskafakĩ. Noko shinãfe, Ifo,’ ixõ ea yoixikani.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Askaifono ẽ ato xafakĩa yoixii iskafakĩ: ‘Mãkai efe yorama. Mãfi ato pãramiski. Afara chaka fisti mã famiski. Emakinoax fotakãfe,’ ẽ ato faxii,” ixõ Jesús ato yoini.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka nã ea nikaito nã ẽ yoiai keskara aki, nã yõra pexe fakĩ tãpixõ mai chai põkixõ mai teikĩ pexe kishi nĩchitiro keskafakĩ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Akka oi ikaino, pexe nãmã faka faitiro. Askatari nẽfefakĩ pexe afeskafatiroma. Nãskakẽ pexe paketiroma mã mai teikõikimãi pexe kishi niano.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Akka nã ẽ yoiaito ea nikafikĩ a ẽ yoiai keskara nikaima, askara yora nã yora tatimato pexe fakĩ mashi ano pexe fatiro keskarakõi.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Akka oi ikaino faka faitiro. Askatari nẽfefakĩ pexe potatiro. Nãskax pexe chakanatiro. Nãskarifiakĩ fẽtsa ẽfe meka nikafikĩ ea nikaima afofi fenoi fetsekani. Nãskakẽ omiskõipakenakafo,” ixõ Jesús ato yoini.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Nãskata mã Jesús mekai xateano yorafãfe nikakaxõ, “¡Kee! Nikakapo. Nato tãpikĩ finakõia, a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfo keskarama, meka sharakõi nato yoi,” fanifo.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.