Mateus 28
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ACF
1 Judeofãfe ãto pena teneti safaro mã finõano, nãskata nomĩkonõ fakishparikõi fonifo a Jesús maia ano. María Magdalenanõ María fetsanõ fonifo a Jesús maia ano õifokani.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nãskata samamakõi fãsikõi mai naya naya ini, nõko Ifo Niospa ãfe ãjiri nai mẽraxõ fotomanaino. Mã fotota a Jesús maia ano kaxõ, a aõ fẽpoita tokirinĩfã fepeta a kamaki tsaoni.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Nã nõko Ifo Niospa ãfe ãjiri fafekõini, nã kana peeikai keskara. Ãfe rapati oxofinakõi ini.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Askaito õikani sorarofo choayanã ratekõinifo. Nãskakanax oa naa keskara nãmã pake pakefofãnifo.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Akka nã nõko Ifo Niospa ãfe ãjirinĩ nã kẽro rafe yoini: “Rateyamakãfe. Mẽ tãpiakĩ mã Jesús fenaiyoaki a mastaitafo,” ato fani.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 “Nonomaki, mã otoaki a mato yoimis keskai. Õifekapo, a rãtaitafo ano.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Koshikõi fõkaxõ aõxõ tãpimisfo yoirisafatakãfe iskafakĩ: ‘Mã otoaki. Galilea ano kai kiki mã kayoamano. Nãnoa mã õikaikai ato yoitakãfe. Mẽ mato yoikai shinãmakiyamakãfe,’ ” ato fani.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ato askafaito nikafaikani nã kẽro rafe koshikõi fonifo nã Jesús maita anoax. Ratefiyanã ãto shinã mẽra inimakõinifo aõxõ tãpimisfo chanifaifokani ichonifo.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ichoaifono Jesús atoki nokorisatani nã kẽro rafeki. Nãskaxõ, “Mẽ oi,” ato fani. Ato askafaino nã kẽro rafe Jesúski fõkaxõ akiki inimakakĩ ratokonõ mai chachipakefofã ãfe fitax ano achinifo. “Mĩ sharakõi,” fanifo.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Nãskaxõ ato yoini: “Rateyamakãfe. Fokaxõ ẽfe extofo ẽ yoimis keska fakĩ ea ato yoixotakãfe Galilea ano fotanõfo. Nãnoa ea fichifokani kiki,” ixõ ato yoini.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Mã nã kẽro rafe foaifono, nã Jesús maia ano kexekanax soraro ranãri fonifo pexe rasi ano. Mã fõkaxõ a ato Nios kĩfixomis ãto xanĩfofo yoinifo nã õiafo keskara.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Nã xanĩfo ano fonifo. Nã anifofo fe mekai fokani, ato fe yoinãsharaxikaki. Nãskakaxõ sorarofo kori ichapakõi inãnifo.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ato iskafanifo: “Ato iskafakakĩ yoitakãfe: ‘Nõ fakishchãi oxano Jesús ãfe inafo fẽkaxõ ãfe yora yometsoanafo,’ ato fatakãfe.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Mã ato askafaito xanĩfãfe nikaxõ mato afara faito, nõ yoisharanõ mato afeska fanõfoma,” ato fanifo.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Nãskakaxõ sorarofãfe mã kori fĩkaxõ, mã fõkaxõ nã ato yoiafo keskafakĩ ato yoinifo. Nãskakẽ nã maitio anoxõ nikaketsanifo. Iskaratĩari a keskara chanĩmara famisfo judeofãfe.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Nãskakanax Jesús aõxõ tãpimisfo once fonifo Galilea ano, nã Jesús ato yoiyomis keskai fonifo mãchifã ari.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Nãskakata Jesús õikakĩ, “Aicho, mĩ nõko Ifo Jesús nõ mia noikõi,” fanifo. Akka Jesús otoano ranãrito chanĩmara fanifoma.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nãskaifono Jesús atoki kaxõ ato yoini: “Ẽfe Epa Niospa ea yoia nai mẽranoafoya nono mai anoafori ẽ ato yoinõ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Akka nã maitio ano yorafoki fotakãfe ato yoixikakĩ ea Ifofasharanõfo. Nãskaxõ ẽfe Epa aneõxõ ato maotisafapatakãfe. Ẽfe aneõxori ato askafatakãfe, ãfe Yõshi Sharaõxori ato askafatakãfe.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nãskaxõ ato yoisharakãfe nikasharakõinõfo nã ẽ mato yoia keskara. Akka ẽ mato fe mẽxotaima ipanakaki,” Jesús ato fani.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.