Hebreus 8
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH
1 Akka nã sharafinakõia nõ yoiai nãfi Apa Nios xanĩfokõi ika ari afe ikaki. Nãskakẽ nõ afara yoipaiyaito nokoõxõ Apa yoipakenaka. Nãatofi noko Apa Nios kĩfixomis xanĩfokõikĩ. Nãskakẽ a ika arikai tsõa afaa fetsa onifanima. Akka Nios fistichi onifani. Nãskakẽ ariax Apa fe nokoõnoax mekakakãini. Nã ika ari nai mẽra anoa a anoxõ Nios kĩfiti pexefã keskarakõifiax finakõia. Nãskakẽ nã ẽ mato kenexona keskara xafakĩakõi mã tãpitiro.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 — ausente —
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Nã ato Nios kĩfixomis xanĩfokõi inõfo Niospa ato katoni afarafo yorafãfe Nios inãkata finõfo. Askatari yoinã inafo fixõ retekaxõ koofaxõ ato kĩfixonõfo ãto chaka ato soaxonõ Niospa ato katoni. Nãskakẽ nã Jesús, noko Nios kĩfixomisto, nãatori Nios inãni. Yoinã ina inãnima. Askatamaroko ãa noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Ãfe Ãpa amapaiyai keskara ani.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Moisés yoini keskafakĩ Leví ãfe fenafos israelifãfe ato Nios kĩfixomis itirofo yoinã retekaxõ ato Nios inãxoxikakĩ Niospa ato chaka soaxonõ. Akka Jesúskai Leví ãfe fenama. Nãskakẽ Jesús nono mai ano ixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfimis ikeranama. Akka nai mẽra ixõ noko kĩfixomis, Niospa ato katoano.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Akka nono mai anoxõ nã Leví fenafãfe a anoxõ Nios kĩfiti karapa pexe mẽraxõ yonopaonifo. Nãnoxõ ãto kaifo israelifo tãpimapaikakĩ Nios ika ari afe keskaramãkĩ tãpinõfo. Askafixõ askarakõi tsõa tãpiyonima. Nãskakẽ Epa Niospa Moisés yoini iskafakĩ karapa pexe fayoamano: “Ẽ mia yoiai keskafakĩ a anoxõ ea kĩfiti karapa pexe fafe. ¿Mã mĩ shinãimẽ ẽ mia machi anoxõ tãpimana keskara nãskakõi fafe karapa pexe fakĩ? Nãskakẽ a yonomisfo tãpimafe nã ẽ mia yoiai keskarakõi fanõfo,” ixõ Epa Niospa Moisés yoini.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Akka Niospa ãfe Fake Jesús yoini keskarato a Moisés yoini keskara finõkõia. Nãskakẽ Jesús Apa ika arixõ nokoõxõ Apa Nios kĩfifafãini. Akka Leví fenafãfekai askafapaonifoma. Epa Niospa ãfe Fake Jesús yoiyoni keskarakõi ato yoimisma. Akka nã ato yoiyoni keskara sharafiano nã ãfe Fake Jesús yoini keskararoko sharafinakõia.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Niospa Moisés yoini keskara nõ nikasharakõixõ nõ afara chaka nõ fakeranama. Akka nõ nikasharakõima. Nãskakẽ Epa Niospa aõxõ noko ifitiroma. Nãskakẽ noko fetsa yoini iskafakĩ: “Ẽfe Fake ẽ nĩchixii mato nãxonõ mato chaka soaxonõ. Mã Jesús Ifofaino ẽ mato ifixii,” ixõ Epa Niospa yoini.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Akka Epa Niospa Moisésxõ yoini keskarakai tsõa askara nikasharakanamax nõko xinifo nikayospakõi inifo. Nãskakẽ nõko Ifo Niospa yoini iskafakĩ: Ẽ chipo na efe yorafo israelifo yafi Judapa ãfe fenafo meka fena shara ẽ ato yoixii. Nã ẽ ato sharakõi axõai keskara ẽ ato õimaxii.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ẽ ãto xinifo Egipto anoa iyoni. Nãskaxõ ẽ ato yoisharani ẽfe meka nikasharaifãfe ato kexesharafafãixikĩ. Ẽ ato yoisharafiaino ẽfe meka kachikiri fanifo. Nãskakẽ ẽ ato potani. Akka a ãto xinifo ẽ ato yoini keskarakai ẽ ãto fenafo askara ẽ yoixiima. Askatamaroko ẽfe meka fena shara ẽ ato yoixii ea nikasharanõfo.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 A ẽ israelifo yoixiai kene fistiõxõ ẽ ato tãpimaxima. Askatamaroko ãto shinã mẽra ẽfe meka shara ẽ nanexii ãto õiti mẽraxõ a kirika kenea keskara sharaõxõ shinãsharanõfo. Nã ẽ ato yoiai keskakõixii shinãsharaxikani. Nãskakẽ ẽ ãto Epa Nioskõi ixii. Akka afo efe yorafo ixikani.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Akka anã fisti rasichi ato tãpimaxikanima. Keyokõichi ea tãpixikani. Yorafo afamafãferi ea tãpiaifono, xanĩfofofãferi ea tãpikõixikani. Nãskakẽ anã eõnoa tsõa ato tãpimaxima akõi keyokõichi mã ea tãpikõiafono.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ẽ ato chaka soaxoxii afara chakafafiaifãfe. Nãskaxõ a afara chakafamisfo ẽ anã shinãpakenakama, ixõ Niospa yoini.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Nãskakẽ Niospa anã ato yoini iskafakĩ: “Meka fena shara ẽ mato yoinõ,” ixõ ato yoini. Akka a Moisés ato yoini keskarakai anã tsõa shinãtiroma. Nã Moisés ato yoini keskara meka xinikõi. A mekakai anã tsõa shinãpakenakama. Nãskakẽ nã meka shinãmakipakenakafo.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.