Hebreus 4
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs BKJ
1 Akka Epa Niospa noko yoiyoni iskafakĩ: “Mã ea Ifofaino ẽ mato anã inimamatiro. Akka mã ea Ifofayamakẽ ẽ mato inimamatiroma,” ixõ noko yoiniki. Nãskakẽ keyokõichi nõ Ifofanõkãfe.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Epa Niospa noko yoia: “Ẽ mato ifipai,” noko fani. Nãskarifakĩ Epa Niospa nõko xinifo yoikĩ iskafani: “Ẽ mato ifipai mato inimamapaixikĩ anã mã fekaxtenõma,” ixõ ato yoini. Ato askafafiaino tsõakai nikasharanima. Kaxpakõi Epa Niospa ato yoini.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Akka Niospa Moisés shinãmanaino iskafakĩ kirikaki kenekĩ yoini: Ea nikayamaifono ẽ atoki õitifishkikĩ. Nãskakẽ ẽ ato fãsikõi yoia iskafakĩ: “Mã ea nikayamaino ẽ mato mai shara fetsa ano imapakenakama anoax mã isharanõ,” ixõ ato yoini. Akka Epa Niospa keyokõi onifani. Mã keyokõi askafakĩ fetsaxõ teneni. Nãskafakĩri Niospa fichipai afe yorafo isharanõfo anã fekaxteyamanõfo. Iskaratĩari afe yorafo isharamapai afe isharapakexanõfo. Akka nõa nõ Nios chanĩmara faino, Epa Niospa noko ifisharai nõ inimapakexanõfo.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Akka kirikaki Moisés keneni pena tenetiõnoa yoikĩ. Iskafakĩ keneni: Seis nia yonokĩ Epa Niospa keyokõi onifani. Nãskaxõ pena fisti teneni, ixõ keneni.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Askatari anã kirikaki keneni, iskafakĩ yoikĩ: Efe isharapakenakafoma, ixõ kirikaki kenekĩ yoini.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Askafiano ranãri afe isharapakenakafo. Akka nã Niospa meka nikakaspaifo afe ipanakafoma.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Nãskakẽ Niospa shinãmanainori chipo David kirika kenekĩ yoini iskafakĩ: Iskaratĩa Niospa meka nikakĩ mãto shinãmã shinãsharakãfe. Anorima shinãkakima, ixõ David yoini.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Mã Moisés naano, Josué israelifo iyoni Canaán mai ano isharanõfo. Nãskaifono Niospa iskafakĩ yoini: “Nã ea Ifofaafo efe nai mẽra isharapakenakafo,” ixõ yoini.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Nãskakẽ mã nõ tãpia nõ Ifofaax, nõ afe isharapakenaka. Epa Niospa afe yorafo inimamasharapai isharapakexanõfo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Epa Niospa keyokõi onifaxõ inimayanã teneni. Nãskarifiai nõ Epa Nios ano kaax a nõ iyopaoni keskara nõ anã itiroma, Niospa noko inimamasharakõiaino.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Akka fekaxfiano nõ Nios Ifofakõitiro afe isharapakexakĩ. Akka nõko xinifãfe nikayamaito Epa Niospa ato mai shara inãpaifikĩ ato inãnima. Nãskakẽ nõri ato keskara ipaima.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Epa Nios nipanaka. Nãskarifiai ãfe meka keyonakama, mitsisipakõi. Akka keno ikikõichi nami potexõ ãfe xaki mẽra nõ õitiro. Nãskarifiai Epa Niospa meka fãsi finakõia. Ãfe meka shara nõ mẽra ikano aõxõ nõ tãpitiro nõ shara ikamãki askayamai nõ chakamãki.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Epa Niospa keyokõi tãpia nõ õtatiroma. A nõ afara shinãxõ nõ amis keskara keyokõi tãpikõia. Akka nõri tãpia a nõ amis keskara. Nãskakẽ nõ Nios pãratiroma.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Akka Jesúsfi Niospa Fakekĩ. Askatari noko Nios kĩfixomis. Nãatofi a Nios ato kĩfixomisfo finõkõiaki. Nãskax nai mẽra Nios ano kani. Nãskakẽ nõ kachikiri fatiroma nikakõisharayanã.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Nãatori meemis a Satanás noko afara chakafamapaiyai keskara. Nãskakẽ nãato tãpia a nõ meemis keskara fekaxkõi. Akka Satanás Jesúsri afara chakafamapaini. Nãskafekẽ Jesús nikanima. Nãskakẽ nokori axotiro.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Nãskakẽ nõ Nioski ranokima nã nõ yoipaiyai keskara nõ yoitiro. Nõ yoiaito Niospa noko noikĩ noko afara axosharatiro.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.