Hebreus 3
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA
1 Efe yora mĩshtichi, Epa Niospa mato katoni ãfe Fakekõifo mã inõ, nãskaxri mã afe xanĩfo inõ. Niospa Jesús nĩchini nokoõnoax nanõ. Akka nãatori Apa Nios noko kĩfixomis. Akka a ato Nios kĩfixomisfo Jesús ato finõkõia. Nãskakẽ Jesús shinãsharakõikãfe.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Akka a Niospa Jesús yoini keskara, nãskara asharakõini. Nãskatari Niospa Moisés katoni israelifo Egipto mai anoa ato ifinõ, askatari ãfe meka shara ato yoinõ. Nã Niospa yoini keskarari Moisés asharakõini.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Akka Moisésnoa yoisharafitirofono, askatamaroko Jesúsnoa yoisharakõitirofo. Nã pexe sharaõnoa yoisharatirofono, askatamaroko nã pexe famisnoa yoisharakõitirofo. Nãskarifiakĩ Moisésnoa yoisharafitirofono akka Jesúsnoaroko yoikĩ finasharakõitirofo.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ãa pexe itiroma. Akka nã pexe famisto atiro pexesharafakĩ. Nãskarifiakĩ Epa Niospa keyokõi onifani.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Akka Moisés Epa Niospa ãfe yonomati ini. Niospa yoini keskafakĩ, nãskarakõi ani. Ãfe kaifo israelifo ato yoipaoni Niospa meka. Askatari ato kexesharapaoni. Askatari Egipto anoa ato ifixõ ato iyoni. Nã Moisés apaoni keskafakĩ õikĩ keyokõichi tãpikõitirofo Epa Niospa ãfe Fake nĩchiai afe yorafo ichapakõi ifinõ nai mẽra afe ĩpaxanõfo.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Akka Jesúskai Epa Niospa ãfe yonomatima. Ãfe Fakekõi. Nãskakẽ afe yorafãfe ãto Ifokõi. Akka tsoamãki afe yorafo ẽ mato yoinõ. Nõ Jesús Ifofaxõ a noko yoiyoni keskafakĩ nõ manasharai nã anã oaitĩa, nõ kachikiri fayamax nõ afe yorakõi nõ iki.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Akka Niospa Yõshi Sharapa yoikĩ iskafani: Epa Niospa mato yoiai keskafakĩ nikasharakãfe. Mãto õiti kerexfayamakãfe Niospa meka nikakaspakĩ. Mãto xinifo keskara iyamakãfe. Mãto xinifo ẽ ifini Egipto anoa. Ẽ ato ififinino tsõa istoma anoxõ ea nikasharanifoma. Askakimaroko Jesús mato yoiai keskara nikasharakõikãfe.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Nã tsõa istoma anoxõ mãto xinifãfe ea nikakaspapaonifo nã tsõa õiyomisma ẽfe yonoshara ẽ ato ispafiaino. Ano afaamano a piaifo ẽ ato inãpaoni. Askatari ano fakamano, ẽ ato inãpaoni. Ẽ ato xinia ranã askafafiaino ea nikakaspapaonifo.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Nãskakẽ ẽ atoki õitifishkini. Nãskakẽ ẽ yoini iskafakĩ: “Ea nikatamaroko ãto õiti mẽraxõ afara chaka shinãmisfo. A ẽ ato shinãmapaiyai keskarakai tsõa nikafoma.”
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Nãskakẽ ẽ atoki õitifishkikĩ ẽ atoõnoa yoini iskafakĩ: “Na israelifãfe ea nikakaspakani. Nãskakẽ a ẽ ato inimamapaiyai keskafakĩ ẽ ato axopakenakama,” ixõ Epa Niospa nõko xinifoõnoa yoini.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Efe yora mĩshtichi, õisharakãfe. Nõko xinifo keskara iyamakãfe. Mãto shinã mẽraxõ mã Jesús chanĩmara fayamax chakakõi mã itiro. Mã askaikai nã Nios nĩpanakãfe mã ipanakama.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Askatamaroko pena tii yoinõnãsharakĩ inimama faatanãkãfe nõko Ifoxõ shinãsharakõixikakĩ. Afara chakafãfe noko pãratirofoki nõ chakafanõ. Akka nõ nikaxõ nõ anã shinãsharatiroma. Nõko õiti chakakõi itiro. Nãskakẽ ato nikayamakãfe.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Akka nõ taefakĩ Jesús chanĩmara fakõini keskafakĩ eneyamax nõ afe ipaxatiro.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Akka nã kirika keneano iskakĩ ẽ mato yoinõ, Epa Niospa mato yoiai keskara fisti nikasharafafãikãfe. Mãto xinifãfe Epa Nios nikakaspakakĩ ãto õiti kerexkõi fapaonifo. Nãskakẽ ato keskara iyamakãfe. Mãto õiti kerex fayamakãfe. Nãskax nikayospa iyamakãfe, ixõ Niospa meka yoikĩ kenenifo.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Akka, ¿tsoafo Niospa tsekanimẽ Egipto mai anoa ãfe meka nikakaspakakĩ kachikiri faifono? Akka keyokõi nõko xinifo Moisés Egipto mai anoa iyoni. Nãfãfe Nios nikakaspapaonifo.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Akka, ¿tsoafoki Epa Nios õitifishkinimẽ cuarenta xinia mã akax? Nã nikakaspayanã afara chakafaifoki ini. Nãskakẽ Epa Niospa tsõa istoma anoxõ keyokõi ato namapakeni.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Akka, ¿tsoafo Niospa yoinimẽ iskafakĩ? “A ẽ mato inimamapaiyai keskafakĩ ẽ anã askafapanakama,” ixõ yoini. Akka nã nikayospafo ato yoikĩ askafani.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Akka Epa Nioskai tsõa chanĩmara fanima. Nãskakanax a Niospa ato imapaiyai ano tsoa ikinima. Nãskakẽ tsõa anoxõ tenenima inimayanã.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.