Gálatas 6
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA
1 Efe yora mĩshtichi, fẽtsa afara chakafaito õikĩ, Niospa Yõshi Sharayaxõ aõ noikĩ oi tsii faxõ yoisharakãfe, afara chakafakĩ xatenõ. Meka mitsisipato yoiyamakãfe. Nãskakẽ mãri kexemesharakãfe afara chakafayamaxiki.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nãskakẽ fetsafo fe afara axonõnã faatanãsharakãfe. Mã ranã Nios kĩfinõnã faatanãkãfe. Fetsa omiskõiaito aõ noikĩ inimamakãfe, nãskakẽ kexenõnã faatanãsharakãfe. Fetsa omiskõiaito Nios kĩfixokãfe Jesúsnoa shinãmasharayanã Ifo sharafanõ. Mã askakĩ nã Cristo yoini keskara keyokõi mã akikai.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Akka fẽtsa shinãkĩ iskafai: “Ẽ sharakõi. Ẽkai tsoa yopaima ea Nios kĩfixonõ,” ixõ shinãi. Nã keskara yorakai afama, ãakõi pãramei.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Akka nõ nõko shinã mẽraxõ nõ shinãtiro nõ Jesús yonoxõsharaimãkai. Akka nõ yonoxõsharai mã nõ tãpiax nõ inimasharatiro. Nãskakĩ nõ shinãkĩ iskafatiroma: “Na fetsafãfe afara chakafaifo keskafakĩ ẽ afaa chakafamisma,” ixõ nõ shinãtiroma.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Akka keyokõichi nõ afara chakafamis. Nãskaxori keyokõichi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãtiro a nõ afara chakafamis keskara. Tsõakai a Niospa noko amapaiyai keskara noko amatiroma, nõakõi nõ atiro.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 A Niospa meka mato yoimisto afara yopaito inãsharakãfe.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mãrifi anofi pãrameyamakãfe, tsoari Nioski kaxemetsamapaitiroma. Akka akiki kaxemetsamapaiyaifono Niospa ato omiskõimatiro. Akka afara nõ fanaxõ mã fimiano ãfe fimi nõ fitiro. Nãskarifiakĩ Niospa meka nikayamata nõ afara chakafaax nõ omiskõitiro. Akka nã Niospa noko yoia keskara nõ akax nõ isharakõitiro.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Akka fẽtsa ãfe shinã mẽraxõ afara shinãkĩ afara chakafaax omiskõifinakõitiro. Akka Niospa Yõshi Sharapa amapaiyai keskara fẽtsa afafãini, nãfi Niospa Yõshi Sharaõnoax nisharapakenakaki.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Nãskakẽ afara sharafakĩ eneyamakãfe. Nãskaxõ iskafakĩ shinãyamakãfe: “Mẽ fetsafo sharafayomiski iskaratĩa ẽ anã askaimakai, ẽ anã fetsafo sharafatiromaki. Nãskanõ,” ixõ anori shinãyamakãfe. Akka nõ askatama nõ inimakõikẽ nã noko inãpaiyai keskara shara Niospa noko inãsharaxii.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nãskakẽ afeskaraifãfe õikĩ keyokõi ato axosharafafãikãfe. Nãskatari a Nios Ifofaafo ato noisharayanã ato axosharafafãikãfe.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Akka iskaratĩa ẽkõi mato kirika kenexoni. Ẽfe kene efapakõikĩ õikapo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Akka fetsafãfe mato yoipaikani iskafakakĩ: “Mãto foshki repa xatekãfe nõri askaraki,” ixõ mato yoimisfo. Akka mato yoipaikanima a Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Askara mato yoimisfoma, askara nõ ato yoiaito noko omiskõimatirofora ikaxõ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nãfãfe mã foshki repa xatefikaxokai a Moisés keneni keskara tsõa nikakõimisma. Nãskakaxõ matori yoipaikani mãto foshki repari mã xatenõ. Mãri nã imisfo keskai mã ato fe askaito, nãfãfe fetsafo yoitirofo iskafakakĩ: “Nafãfe noko nikakõimisfo,” ixõ ato yoitirofo.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Akka ẽkai anori shinãpaima, nã meka shara fistiõnoa ẽ yoipaifafãini. Nã meka shara fistiõnoa ẽ yoipaikĩ ẽ iskafai: “Aicho, Jesucristo ifi cruz ikakinoax ea nãxoni, aõxõ a ẽ chaka shinãpaoni keskara anã ẽ shinãtiroma. Jesús nã ea nãxofaitĩa nã ẽ afarafo chakafapaonifo mã Jesús fe naa keskarakõi. Nãskakẽ anãkai ea afeska fatiroma,” ixõ ẽ shinãtiro.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nõ Jesucristo Ifofaxõ nõ foshki repa xatea askarakai sharama atokai nõko chaka noko soaxotiroma. Akka nõ Ifofaito Niospa nõko chaka noko soaxotiro fena keskara shara nõ inõ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Niospa Yõshi Sharapa Jesúsnoa noko yoia keskara mã akẽ Epa Niospa mato inimamakõiyanã mato noikõi. Nãskax Niospa fakekõifo mã iki.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Akka mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoinõ. Ẽfe Ifo Jesúsnoax ẽ omiskõimis, ẽfe yora toafo õikĩ mã tãpitiro ẽ Jesús yonosharaxonaito ea iskafamisfo. Nãskakẽ anã ea fekaxtefayamakãfe.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifo Jesucristo keyokõi mato noikĩ mato sharafa fafafãini. Nãskapainõ. Nã tii. Pablo
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.