Filipenses 3
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB
1 Efe yora mĩshtichi, iskaratĩa nõko Ifoõnoax inimakãfe. Mẽ mato kirika kenexokatsaxakĩ, anã ẽ mato yoi. Akka mã nikakõisharanõ ẽ mato yoi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Kexemesharakãfe, a yora chakafo fishtayamakãfe, nã paxta põfe keskarafoki. Nãfãfe afara chakafamisfoki. Iskafakĩ mato yoipaikani kiki: “Mã foshki repa xateyamax mã Nios ari kaima,” ixõ mato yoipaikani kiki.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Akka nõ foshki repa xatexokai nõko chaka nõ soatiroma. Cristo Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Niospa ãfe Fakeõxõ ãfe fakefo noko imatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ nõ Nios yoitiro iskafakĩ: “Nõ mia noi. Mĩ sharakõi,” ixõ nõ yoitiro. Nãskakẽ nõ akiki inimakõi ares fisti noko nimatiro. Mã nõ tãpia nõ foshki repa xateaõxokai noko afeska fatiroma.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Fetsafãfe yoikĩ iskafakani: “Ẽ shara famis. Nãskax ẽ Nios fe ĩpanaka,” ixõ shinãifono, ẽri anori shinãpaiki ẽ shinãkĩ finapaoni.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mẽ kãiax ocho nia ẽ oxano ea foshki repa xatenifo. Ẽfi israelikõikĩ, ẽkai osiama. Benjamín ẽfe xini ipaoni, ẽfi ãfe fenaki. Ẽfe epa feta ẽfe ẽfa hebreoxomãi ea fake fiafono, nãskakẽ ẽri hebreo. Askatari fariseo ẽ iyopaoni, nãskaxõ Niospa Moisés yoipaoni keskara ẽ nikakõipaoni ẽmãi fariseoxõ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Askatari Niospa meka nikasharapaikõikĩ a Nios Ifofaafo ẽ ato chakafapaoni. Askatari ẽ isharapaikõikĩ Moisés yoini keskara ẽ nikasharakõipaoni. Nãskakẽ eõnoa yoikĩ tsõa iskafatiroma: “Na Pablokai Moisés yoini keskara nikakõipaonima,” ixõ tsõa yoitiroma.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Akka nãfo taeyoi ẽ õia ẽfenã sharafinakõia iyopaoni. Akka iskaratĩa ẽ õia afokai anã afama. Cristo Ifofakĩ afo ẽ anã shinãima mẽ shinãmakikõia. Cristo fisti Ifofakĩ afe ĩpaxakĩ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Akka a ẽ ipaoni keskara anã ẽ shinãima. Nãfo mẽ shinãmakikõia, afo shinãi ẽ finakõia ipaoni. Akka ẽ shinãi afokai afama, nã afara chaka potamea keskarafo. Akka ẽfe Ifo Jesucristo fisti ẽ tãpipaikõi, nãfi sharafinakõiaki. Ares fisti ea imasharatiro, a Moisés yoini keskarakai ẽ anã nikatiroma ea imasharanõ.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Askatamaroko ẽ Cristo chanĩmara faino Epa Niospa ãfe Fakeoxõ ea imasharatiro a keskara shara ẽ inõ. Akka ẽ Nioski nokoaino ekeki inimatiro, ẽ Cristo fisti chanĩmara fakẽ ea imasharanõ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ẽ Cristo tãpipaikõi afe rafesharaxiki. Niospa ãfe kerex sharayaxõ Cristo anã otofani keskai, ẽri ãfe kerex shara mepai a keskara shara ea imanõ. Jesucristo omiskõini keskai ẽri aõnoax omiskõipai. Jesús naani keskai ẽri askapai a keskara ixiki, afaa chakafaxikima, askatari afaa chaka shinãxikima.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Nãskakẽ a chakafo kachikiri fata, nã Jesús keskara sharakõi ẽ ipai, oa yora naax anã otoa keskara shara.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ẽ isharakõira ẽ ifiax ẽkai isharakõiama. Askatari Jesús keskara ẽ ipaifi ẽ askakõima. Jesucristo ea Ifofamani ẽ a Ifofanõ. Nãskakẽ ẽ Jesús Ifofakõini a keskara sharakõi ixiki.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús keskara iyamafiai a ẽ ipaoni keskara ẽ anã shinãima. Akka ẽ Jesús fisti Ifofai. Nã feronãfakefo ichokani xonõnõnãkĩ texkeakekafã õitirofoma. Nã ifi nĩchiti nia ari fisti õiax ichotirofo keskariakĩ afara chaka shinãkima Jesús fisti ẽ shinãmis a keskara sharakõi ixiki.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Nãskaxõ afaa fetsa ẽ shinãima. Nã Cristo Jesús ẽ shinãmis Ifofapaikõikĩ. Akka Niospa ea katoni ẽ afe ĩpaxanõ, Cristo Jesúsõnoax Epa Nios ari ẽ nokotiro, ariax a keskara sharakõi ixiki.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mã Jesús Ifofakĩ nã ẽ mato yoimis keskafakĩ nãnorikõi shinãkãfe. Akka fetsafãfe a ẽ shinãi keskara shinãyamaifono, Niospa ato tãpimakĩ mẽstekõi shara ato yoixii.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Akka nãfo nõ tãpiax, shinãsharakõita nõ isharakõitiro, mã nõmãi Jesucristoõnoa tãpiax.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Efe yora mĩshtichi, ẽ Jesús Ifofaa keskafakĩ mãri Ifofakãfe. Mã nõ mato õimamiskĩ, nõ ikai keskai mãri askakãfe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mẽ mato mẽxotaima yoitaifamis, nãskafekẽ afianã ẽ mato yoi oiayanã. Akka fetsafãfe na ẽ mato yoiai keskara nikakaspakani. Ãto chaka xatekaspakakĩ Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nikakaspakani. Nãskakanax Jesús noikaspayanã ikafo.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Jesús ato amapaiyai keskara shinãtama ãa apaiyaifo keskara fisti shinãmisfo. Nã piai fisti shinãkata, a ayai fisti shinãmisfo. Feronãfakefãferi kẽrofo shinãmisfo, ãto ãfifoma. Kẽrofãferi feronãfake fetsafo shinãmisfo ãto fenefoma. Nãskara chakafos shinãkĩ, nã keskara fisti tãpiafo. Akka nõ chakama, nõ isharakõimis imisfo. Nãskakanax rãfitirofoma, nã keskarafo mã keyokani. Askatari nã omiskõipakenakafo mẽra fokani.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Akka nõfi askaramakĩ, nõ Niospa fakefokĩ nõ afe nai mẽra ĩpanaka. Akka nõ manai a noko Ifimis nai mẽranoax oxõ noko ifiyonõ, nõko Ifo Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nãato nõko yora chakakẽ noko fetsafaxoxii afe yora keskara sharafinakõia nõ inõ. Nãskaxõ ãfe kerex sharaõxõ nõko yora noko fenasharafaxoxii afara chakafo nõ finõinĩfofanõ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.