Apocalipse 9
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT
1 Askatari Niospa ãjiri fẽtsa ãfe maneti chãi chãisafaino nai mẽranoax oa fishi keskara nãmã pakeaito ẽ õia. Nãskata nã niafaka chakafo kinĩfã fakishifã mẽra ikafo ano kaa. Nã kinĩfã fepotiya. A mẽranoaxkai kãitirofoma. Akka nã nai mẽranoax nãmã pakea Niospa chavis inã aato kinĩfã fakishifã mẽranoa ato kãimanõ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Fẽpeaino mafa kinĩfã mẽranoax kõinĩfã nai mẽra foa. Nãskakẽ xinĩ chaxasharama. Nai fakishkõi ika.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Askata nã kõinĩfã mẽranoax kõketsere keskara ichapa rasi mai ano fotoa. Niospa ato põfekõi ima nifo keskara inõfo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ẽ nika iskaito: “Mai anoa fasifo fanafo ififo chakana fayamakãfe. Akka nã Niospa yorafo femãnãki keneafo, ato tekayamakãfe. Akka nã keneamafo mã ato tekatiro. Akka ato reteyamakãfe. Ato retetamaroko cinco oxe ato amakãfe ato omiskõimakĩ,” ixõ ato yoia. Nãskakẽ kõketserefãfe ato tekafo nã chanĩmara faafoma nifo keskara paekõi meafo omiskõiafo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 — ausente —
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nãskakẽ kõketserefãfe cinco oxe ato omiskõimana nã chanĩmara faafomafo napaixikani, tenetirofoma mekani. Askafikanax nakanima.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Iskaratĩa na kõketserefo afe keskaramãkĩ ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Kamayofo itipinĩ faax a kamaki tsaoax katiro fetsafo reteikai. Nãskarifiai na kõketserefo nã kamayo keskarafo. Kamayo kamaki tsaoxõ fetsafo reteikai keskara ĩta, xanĩfãfe ãfe oro maiti maia keskara ĩta, ãto fẽso feronãfãke fẽso keskara ĩta,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ãto foo kẽrofãfe foo keskara ĩta, ãto piti poomãnã piti keskara ĩta,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ãto xochi ano rapati kerexkõi keskara safemanano ato tsakapaiyaifono a mẽra ikitiroma ĩta, ãto petafo pei pei ikĩ kamayonõ karo keskara niniaino pachakõi ĩta, fetsafo retenãifo keskara ĩta,
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 keyokõi tsitsisyafo. Ãto tsitsisi yora chachitiro nifo pae keskara. Ãto tsitsisi yorafo omiskõimatiro. Mã oxe cinco finõano anã ato omiskõimatirofoma.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Nã kinĩfã fakishifã mẽra niafaka chakafo ikafo anoa ãto xanĩfãfe ane israelifãfe mekapa Abadón famisfo. Griego mekapari Apolión famisfo. Nõko mekapari, “Yorafo Retemis,” nõ famis.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Akka taeyoi a omiskõiaifo mã finõfiano, akka nãno raferi a finakõia finõama.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Askata Niospa ãjiri fẽtsa ãfe maneti chãi chãisafaino, Epa Nios kĩfiti oro mĩsa shara ano fakka mãxo cuatro nia ika. Nã mĩsa nakirafenoax mekaito ẽ nika iskafakĩ ãfe ãjirinĩ yoiaino ãfe maneti tsomaxõ nika.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 “Nã cuatro niafaka chakafo menexemexõ nã faka efapa Eufrates anoxõ manaifo ato mẽpetãfe fotanõfo,” ixõ ãfe ãjirinĩ yoia.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nã tsekeafo penata Niospa ato yoiaino ichapakõi ato retenõfo. Nãskakẽ nã niafaka chaka cuatro Niospa itipinĩfani mai kaxke fetsa ano ikafo ato retexinõfo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ẽ nika dos cientos millones sorarofo kamayo kamaki tsaoafãfe fetsafo retexikakĩ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Askata Epa Niospa oa namakẽ õia keskara ea õimana nã sorarofo yafi ãto kamayofo ẽ õia iskara. Ãto xochi ano oa chii ereai keskara kerexkõi ãto xochi ano safeafo ikafo. Askatari nanakõiri ika, chaxtari ika a aõ xorakomeafo. Akka a kamayofãfe ãto mapo poomã mapo keskarafo. Ãto ãxfa mẽranoax kõi fe chii ereai keskara.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Chii fe kõi xofisakĩ ãto ãxfa mẽranoax kãifaikĩ ato retepakeafo yorafo ichapakõi ranãri naafo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ãfe ãxfa feta ãfe tenẽri yorafo retetiro. Ãfe tene rono pae keskara. Ãfe tene mapoya ika. Não yorafo omiskõimana nanõfo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tsoa nayamafiaxõ ãto chaka xateafoma Epa Nios Ifofaxikakĩma. A niafaka chakafo ifofamisfo xateafoma. Nãskakẽ oro nimofo fakãta, a kerexkõi fakkai fakkaisai nimofo fakãta, keno ãfe ane bronce nimofo fakãta, ifi nimofo fakãta, tokiri nimofo fakãta; nãfo askafaxõ, “Nãfo nõko nios. Nõ aõ noi,” ixõ yoimisfo. Afãfe õiyamafiaifono, askatari mekayamafiaifono, askatari kafãsayamafiaifono, nãskakẽ afo kĩfimisfo. Epa Niospa nã ãto kaifo yafi yora fetsafo omiskõimafiaito õifikanax ãto chaka xateafoma Epa Nios Ifofapaikanima.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ato retekakĩ xatemisfoma, askatari koshoiki xatemisfoma, askatari ãto ãfima chotamisfo, kẽrofãferi ãto fenema chotamamisfo, yometsoriai xatemisfoma nãfo xateafoma. Tsõa ãto chaka xateama. Nõko Ifo Jesús Ifofaxikakima. Nãfo chakakõifikaxõ ãto chaka xateafoma nõko Ifo Jesucristo Ifofasharaxikakima.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.