Apocalipse 8

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mã kirika ãfe taxtati keyoano Jesús fẽpeaito ẽ õia namakẽ õiai keskara. Nã seis taxtati taefakĩ fẽpeyoa. Akka iskaratĩari fetsari fẽpea mã keyoaino. Fẽpeano Nios ika ano nai mẽranoax keyokõi nishparakafo. Media hora nishparakayoafo.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Nishparakaifono ẽ õia Niospa ãfe ãjirifo siete a ketaxamei niafãfe, nãfãfe Niospa ato yoimis keskara anõfo. Niospa ato tii maneti inã nã ato yoiaitĩa ãto maneti chãi chãisafanõfo.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Askata Niospa ãjiri fẽtsa sapa oro fakka fakka ikai keskara tsomax Epa Nios kĩfiti ano nia ẽ õia. Akka fẽtsa sapa kamaki nakas otaxõ naneaito ẽ õia. Nãskaxõ Nios kĩfiti mĩsa ano oro kamaki sapa faa.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Askano ãfe kõi nakas shara nai mẽra foa ãfe mifi kamaki sapa tsomano. Nãskarifiai Niospa yorafãfe kĩfiaifono Epa Nios ika ari nokoaito nikatiro.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Akka ẽ anã õia Epa Niospa ãfe ãjiri yoiaino, mĩsa kamakinoa chii fixõ ãfe sapa kamaki chii fospi faa. Fospi fata nai mẽraxõ mai ano pota. Askaino mai anoax nai fãsikõi tiiri ika pachakõi ika, kanari piishika mairi naya naya ika. Nãskakẽ nã chanĩmara faafoma tii ato omiskõimaxii.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Askata Niospa ãfe ãjirifãfe siete nã manetifo Niospa ato tii inã itipinĩsharafaafo chãi chãisafaxikãki.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Askata fẽtsa ãfe maneti chãi chãisafaino faka matsi tokoro efapafo imia osia nai mẽranoax keyopakea. Chiiri imiya osia nai mẽranoax mai ano pakea. Mãifã kaxke fetsa koofi keyoa ififoya. Akka ranãri texea. Akka fasifo kooi keyokõia.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Askata Niospa ãjiri fẽtsa ãfe manetiri chãi chãisafaino machi efapa chii xoisai keskara Niospa nai mẽraxõ nãmã pota. Fakafã mẽra pakea. Askaino fakafã kaxke fetsa imi keskara ika.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Nãskakẽ fakafã mẽranoax fafĩfo ranãri naafo. Askatari kanõanãfãfori ranãri kooafo.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Askata Niospa ãjiri fẽtsa atori ãfe maneti chãi chãisafaino fishi efapakõi xofisai chii keskara nai mẽranoax pakea fakafo mẽra. Akka faka fetsafo mẽrari pakeama. Askatari faka poyo poyo ikai ano pakea.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Nã fishifã ãfe ane Mokara famisfo. Nã fishi faka mẽra pakeano, faka moka paekõi ika. Nãskakẽ nã faka ayakanax yorafo ranãri nai fetseafo.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Askatari Niospa ãjiri fẽtsa ãfe manetiri chãi chãisafaino xinĩ anã chaxasharama. Õxeri anã chaxasharama. Askatari fishifãferi anã ranãrito chaxasharama. Nãskakẽ penafekẽ tsõa anã õisharatiroma. Fakish finakõia ika. Tsõa askara fakish õiyomisma.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ẽ nãfo õiaino tetepafã keskara keya yoyaito ẽ nika. Fãsikõi mekayanã yoia iskafakĩ: “¡Ooa! Yorafãfe Nios nikakaspakanax omiskõikani finakõixikani. Niospa ãjiri tres fetsafãfe ãto maneti chãi chãisafaifono mai ano ikafo omiskõifinaxikani,” ixõ tetepafã keskarato yoia.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.