Apocalipse 3
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC
1 Askata anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Sardis anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Niospa Yõshi Shara efe ika. Ẽfi Nios yoimisfãfe ãto xanĩfokõiki. Ẽ mato yoi iskafakĩ: Mã ika keskara mẽ tãpimis. Yorafãfe matoõnoa iskafakĩ yoimisfo: “Nafo shara ikafo. Na Sardis anoafãfe mã Jesús Ifofakõinafo,” ixõ matoõnoa yoimisfo. Mã isharamis keskara õikani. Mãri shinãmis iskafakĩ: “Nõ shara ikara” ifiax mã shara ikama. Mã ea Ifofasharakõiama.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Akka mã mã ea shinãmakia. Askakakĩma, anã a mã shinãyopaoni anori shinãkãfe. Mẽ tãpia Epa Niospa mato imapaiyai keskara mã isharakõiama. Ẽ mato yoiai keskara mã akama. Mã eõxõ asharayopaoni anã iskaratĩa mã anã askafaima. Mã ea shinãmakipai. Nãskakẽ afianã ea shinãsharainĩfofãkãfe.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nã mã ẽfe meka mãto õiti mẽra mã shinãyopaoni keskafakĩ anã shinãkãfe. A mã chakafamis keskara shinãkakima; ea Ifo shara fakãfe. Akka mã ea shinãyamaito ẽ matoki samama nokorisatiro mato omiskõimaxiki. Oa yometso tsõa tãpiamano ãto pexe mẽra ikirisatiro keskai, ẽ matoki nokorisataxii mato omiskõimaxiki.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Askafiax a mato fe ichanãmisfo fisti rasi a Sardis ano ikafãfe chakafamisfoma. Nõko rapati choshtakõi nõ pekaxõ fatiro fetsa fena shara safexiki. Nãskafakĩri atirito mã chaka shinãpaoni keskara mã anã shinãima, mã mã pota. Nãskaxõ mẽstekõi mã eõnoa shinãi. Nãskaxõ rapati fenasharakõi keskara ẽ mato õitiro. Mã askano, mã ea ano nokoaito ẽ mato rapati oxokõi sharakõi inãxii mã efe ĩpaxanõ. Mã isharakõimisxakĩ mã efe rafepakenaka. Nã ẽ keskara shara ixikãki.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Tsoa ẽfe meka shinãmakitama ea Ifofakaxõ, eõxõ Satanás finõkanax afo efe isharakõipakenakafo. Afori ẽ ato rapati oxokõi sharakõi inãxii. Askaifãferi ẽfe Epa Niospa a ea Ifofaafo tii ãto ane tii kirikaki kenea. Nãskaxõ ãto ane kenea kirikaki a ea Ifofaifãfe tãpinõfo efe nĩpaxakãki. Askaifãfe ẽ ãto ane soanakama. Epa Nios feta ãfe ãjirifãfe õiaifono ẽ ato yoixii iskafakĩ: “Nafofi efe yorafokĩ,” ixõ ẽ ato yoixii.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe. Niospa Yõshi Sharaõxõ eõnoa a ea Ifofaafãfe yoiaito nikasharakõikãfe,’ ” ixõ anori ea Jesús yoia a Ifofaafo Sardis anoafo ẽ ato kenexonõ.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Askata anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofaafo Filadelfia anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ẽ afaa pishta chakafamisma. Ẽ sharafinakõia. Ẽfe meka chanĩmakõi. Nã fichipaiyai afama mĩshti sharafo ãfe pexe ano fapaoni, xanĩfo David. Akka ãfe pexe fepoti chamisyano tsoa ikitiroma ipaoni, chamismaisax. Akka ato ikimanaino ikitirofo. Akka ato ikimayamaino tsoa ikitiroma. Nãskarari mã Nios ano ikipai mã ikitiroma ẽ mato ikimayamaino ẽmãi chamis keskaraxõ. Akka ẽ mato ikimanaino mã ikitiro Nios ano. Akka fetsafãfe ikikãfe mato faifono mã Nios ano ikitiroma. Eres fistichi ẽ mato ikimatiro.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 A mã imis keskara mẽ tãpia. Mã yora ichapayamafiaxõ mã shinãsharakõimis. A ẽ yoimis keskara mã ato tãpimatiro a mã amis keskara eõnoa. A ẽ yoimis anori tsõa mato xĩtitiroma. Yora fetsafãfe mato yoiaifo mã metsanima. Mato askafafiaifono ẽfe meka mã shinãmakimisma. “Na Jesús nõko Ifo,” mã ea famis.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Fetsafãfe chanĩkakĩ mato yoimisfo iskafakĩ: “Nõ judeofo,” ixõ mato yoimisfo. Afokai Niospa afe yorafoma, Epa Nios chanĩmara faxoma. Afãfe Satanás ifofamisfo. Nãskakẽ ẽfe Epa fe nõ ãto kaifoma. Afofi ãa chanĩmisfo. Shinãkãfe. Nã yorafo ẽ ato yoimaxii iskafakĩ yoinõfo: “Nõkai shara shinãima. Nõ afama. Chanĩma, Niospa ãfe Fake mato noisharakõimis,” ratokonõ mai chachikaxõ iskafakĩ mato yoixikani.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 A ẽ mato yoimis anori mã isharakõia omiskõifikĩ mã tenekõimis ẽfe meka nikakatsaxakĩ. Mã eõnoax omiskõifikĩ mã tenekõimis. Nãskakẽ mã ea shinãmakimismano ẽ mato kexesharaxii a omiskõiai nokoaino nã maitio. Keyokõi omiskõixikani ea Ifofayamakanax.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ẽ anã samama oxii matoki. Ea shinãmakiyamakãfe. Mã ea Ifofakĩ ea chaifayamakãfe. Mã ea chaifayamaino eõxõ Epa Niospa mato inãpaiyai keskara mato inãi fetsafãfe finõfoma.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Fetsa omiskõikĩ ẽfe meka shinãmakitama tenekõifai ea Ifo sharakõi faxõ ato Satanás finõkõia. Nãskakẽ a ẽfe Epa Nios ika ano, ẽ ato imasharapakenaka. Anoax anã faki fonakafoma. Nãskakẽ ẽ afo tãpimaxii afomãi Epa Niospa yorafokẽ. Askaxõ ẽ ato yoixii iskafakĩ: “Nono Epa Nios ikano, nofe mã ipanaka,” ẽ ato faxii. A Niospa yorafo, judeofo, Jerusalén ano ipaonifo. Akka iskaratĩa Epa Nios ika ari Jerusalén fena. Jerusalén fena nai mẽra. Nai mẽra ifiax, chipo nãmã fotoxii. Akka fetsafo ea shinãmakikanaxma afo ano ipanakafo. Nãskakẽ fotoxõ ẽfe Epa ane ẽ atoki nẽtaxii. Askatari Jerusalén fenapa aneri ẽ atoki nẽtaxii. Askatari ẽfe ane fenari tsõa nikayomisma ẽ atoki nẽtaxii keyokõichi tãpinõfo ẽ ãto Ifokẽ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mã pachoyakĩ ea nikasharakõikãfe. A Niospa Yõshi Sharapa ato shinãmanaino yoiaifo anori nikasharakõikãfe,’ ” ixõ Jesús ea anori yoia a Ifofaafo Filadelfia anoafo ẽ ato kenexonõ.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Askata anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofaafo Laodicea anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Epa Niospa ea amapaiyai keskara ẽ fakatsaxakĩ ãfe meka yoinõ. Epa Niospa yoipaiyai keskara ẽ keyokõi yoimis. Ẽ chanĩkima yoimis. Epa Niospa onifani tii keyokõi ẽfi ãto xanĩfokõikĩ. Ẽ mato iskafakĩ yoi:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Mã amis keskara mẽ tãpia. Ea kachikiri fayamakaxõ akka askafixõ ẽ mato amapaiyai keskara mã fichipaikõiama. Askara sharama. Afara matsishara nõ nĩskakĩ nõ inimayanã nõ ayatiro. Askatari afara xana shara mã matsikẽ nõ inimayanã ayatiro. Askafixokai afara katsa nõ inimayanã ayatiroma. Katsa meei nõ anãpaketiro. Nãskarifiai ranãri yorafo afara xana keskarafo. Ea Ifo sharakõi faafo. Akka ranãri afara matsi keskarafo. Ẽfe meka tãpisharafoma. Ẽ atoõnoax rafanã ikõini. Askafiaxkai mãkai xana yafi matsi keskarama. Mã katsa keskara. Afara katsa meekĩ nõ anãpaketiro keskara ẽri mato askafai. Nãskakẽ ẽ mato potaxii oa ẽ anãpakeai keskafakĩ.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Akka mã yoimis iskafakĩ: “Ẽ afara ichapaya. Ẽ afaa yopaima. Ẽ Niospa mekari tãpifinakõia,” ixõ, anori mã yoifiax mã tãpiama mã chaka imis. Ooa. Ea mã yopafikĩ mã kakapaimis. Niospa ãfe Yõshi Sharapa mato imapaiyai keskara mã ikama. Mã katsa keskarakĩ. Mã imis keskara mẽ tãpia. Akka ẽkai askara fichipaima. Askafixõ ẽ matoõnoa shinãi keskara mãkai tãpiama. Mã nã fẽxo keskarafo. Fẽxo afara õitiroma. Nãskarifiai mãri ẽfe mekakõi nikasharamisma. Mã yora chitoria keskarafo. Akka mã tãpiama mã chitoria keskara. Yora chitoriato rapati yopai chitoria ixikima. Nãskarifiakĩ mã ea yopaima keskara ea yopafikĩ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Akka ẽ mato yoisharapai mã afara chakafamis keskara mã anã anõma. Ea yõkakãfe ẽ mato tãpimanõ afeskax mã ea keskara itiromãkĩ. Eres fisti ẽ mato imasharatiro. Akka mã chitoria keskara. Akka ẽ mato rapati safemasharatiro mã anã rãfinõma. Akka rapati ẽ mato yoitamaroko mã afara chakafamis ẽ mato yoi. Akka ẽ mãto õiti fetsafaxotiro ea keskara shara mã inõ. Akka a afara mã chakafamis ẽ xafakĩa õia. Mã fẽxo keskarakõi imis. Nãskakẽ ea yõkakãfe ẽ mato sharafanõ, ẽfe meka ẽ mato tãpimasharanõ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Akka ẽ mato noiyamakĩ ẽ anori mato yoikeranama. Askatamaroko ẽ mato keyokõi noikõi. Nãskakẽ ẽ mato omiskõimatiro tãpimakĩ mã chaka xatenõ. Nãskaxõ nãfori ẽ ato yoisharapai ea Ifo shara fanõfo. Akka a mã chaka shinãmis keskara anã shinãyamakãfe. Iskaratĩa ẽfe meka nikakõikãfe ẽ mato yoiai keskara axikakĩ mãto chaka xatekãfe.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Shinãkapo efe yora mĩshtichi. Akka a yora pexe mẽra ikipaikĩ ĩkisi pexe ifo kenatoshitiro pexe ifãfe ikimanõ. Nãskarifiai ẽ mato ano nokoxõ mato yoikĩ iskafaxii: “Ẽ mefe rafepai,” ixõ ẽ mato yoimis. Fẽtsa ãfe shinã mẽraxõ ea nikaxõ ea yoi: “Ifo, emẽra ikife. Ẽ mia fichipai,” ixõ anori yoiaito ẽ a mẽra ikiax ẽ afe rafei. Ari efe rafei.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Fẽtsa afara chakafakĩ xatexõ ea Ifosharafai nã ẽfe Epa Nios ika ano efe ipasharatiro. Nãato Satanás finõa. Ẽfi xanĩfokõikĩ ari efe xanĩfo itiro. Ẽ Satanás yafi niafaka chakafo finõkõia. Ẽfe Epa Nios ika ano afe xanĩfokõi ẽ ika. Nãskarifiai fẽtsa ãfe chaka kachikiri fakĩ, ea Ifosharafaxii ẽ ika anoax ari efe xanĩfo ipaxatiro.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mã pachoyakĩ ea nikakãfe. Niospa Yõshi Sharapa ea yoiai keskara nikasharakãfe,’ ” ixõ ea anori Jesús yoia a Ifofaafo Laodicea anoafo ẽ ato kenexonõ.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.