Apocalipse 2
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC
1 Jesús ea yoia iskafakĩ: “Efeso anoxõ a ea Ifofaafo a ato Niospa meka yoimisto na kirika ato anexonaito nikanõfo, iskafakĩ kenexõfe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús keyokõi yorafo ẽfe Epa Niospa meka yoimisfo ẽ ato kexetaifaa. A ẽ mato yoiai anori ea nikasharakõikãfe.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 A mã ikai keskara mẽ tãpia, mẽ mato õi. Mãfi eõxõ fãsi yonosharakõimiskĩ. Afara fetsa afeskara afiaito mã tenekõimis. A yorafãfe afarafo chakafamisfo anorikai mã tãpipaimisma. Akiki mã inimapaimisma afara chakafaifono, nãskax mã ato fe rafekaspamis. Yora fetsafãferi mato yoikĩ iskafakani: “Cristo ea nĩchia ẽ mato yoinõ,” ixõ mato yoiaifãfe, “Nõ ato nikayonõ,” ixõ mã ato nikataifaa. Fanĩrira mato yoiaito anã chanĩki yoimara mã faima mẽ mato õia mã askafaito. Anorima yoi ãa chanĩmisfo mã mã tãpia.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Nãskax mã eõnoax omiskõikĩ mã tenemis ea potakaspakĩ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Mã anori shara shinãfimiskẽ ẽ anã meka fetsari yoinõ. Taefakĩ mã ea noiyopaonixakĩ anã iskaratĩa mã ea anã noisharaima. Mã mã ea shinãmaki fetsea.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Shinãsharakãfe a mã taefakĩ shinãyopaoni anori. A ea noikĩ mã taefani keskafakĩ anã ea noikãfe. Askatari mã ranã mã nõinãyopaoni keskakõikãfe. Akka mã ea tanaima, oa chii nokaito nõ anã kẽtefatiro keskafakãfe ea shinãkĩ. Mã ea Ifofasharayamainokai chipo tsõa anã mato tanaima. Mã ichanãi ano anã tsoakai mato fe ichanãima.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Mã askafixõ afara fetsa mã shara famis. A feronãfake ãfe ane Nĩkoraita fanĩrira yoiaito nikakakĩ atirifãfe mato anoxõ nikakaxõ, afãferi chakafamisfo keskafakĩ ẽri ato noikaspai. A ẽ noikaspai keskafakĩ mãri efeta noikaspai.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Mã pachoyakĩ ea nikakõikãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito nikasharakõikãfe. Satanás mato fanĩrira shinãmapaimiskĩ. A Satanás finõinĩfofã ea kachikiri fatama ea Ifofasharakõiaito, aafi Epa Nios ano ẽ ikimaxii efe isharapakexanõ,’ ” ixõ Jesús ea yoia anori Efeso anoafo a chanĩmara faafo ato ẽ kenexonõ.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Esmĩrnã anoafo a ato Niospa meka yoimis ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ea nikasharakãfe. Nã afama mĩshti onifataima ẽ iyopaoni. Iskaratĩa ẽ nĩpanaka. Mẽ nayofinixakĩ ẽ anã nanakama. Ẽ mato nonori yoi iskafakĩ:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Mã omiskõiaito mẽ õi. Askatari mã afaayafoma. Mã askafiaino ẽ mato fe ikano, ea keskarari mã shara itiro. Mẽ tãpia matoõnoa yora fetsafãfe meka chakayoiaifãfe. “Nõ judeofo, nõ Nios Ifofamis,” ikaxõ yoiaifo afokai efe yorafoma. Afofi Satanás yorafoki.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Akka a inõpokoai ẽ mato yoinõ. Satanás ifofaafãfe fatora fetsa fisti mato karaxa mẽra ikimaxikani mã ea shinãmakimãkai õixikakĩ. A mato mesenifaifono rateyamakãfe. Ea shinãmakitama nonori shinãkãfe iskafakĩ: “Ea retefiaifono ẽ meseima, ẽ Nios ari kai. Ẽfe Ifãfe ea potanakama. Ẽ ẽfe Ifo noikĩ finakõifafãini,” ixõ yoikãfe. Mã askax, nakẽ, ẽ mato ĩkipakenaka mã efe ĩpaxanõ.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mã pachoyakĩ nikasharakõikãfe Niospa Yõshi Sharapa mato yoiaito mã Jesús Ifofakĩ. Fetsa omiskõifikĩ ea shinãmakiyamaito Satanás afeskafatiroma. Nãskax naax a omiskõipakenakafo mẽra katiroma,’ ” ixõ anori Jesús ea yoia a Ifofaafo Esmĩrnã anoafo ẽ ato kenexonõ.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Anã Jesús ea yoia iskafakĩ: “A ea Ifofamisfo Pérgamo anoafo a ato Niospa meka yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe tãpinõfo. Iskafakĩ kenefe: ‘Ẽkĩa mãto Ifo Jesús ẽ mato yoi mã tãpinõ. Ẽfe meka oa keno chainipa takairafe ikikõiai keskaraxõ, ẽfe mekapas a ea noikaspaifo tii ẽ ato chakafatiro kopikĩ.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mẽ tãpia a pexe rasi Pérgamo ano mã ika. A Pérgamo anoafãfe Satanás nikakõikani. Askaito õi mã mesemisma, ea Ifosharafai. “Jesús nõko Ifokõi,” ixõ mã ato yoimis. A ea Ifofamis fetsa ãfe ane Antipas eõnoa ato yoimis õikĩ mã reteafo noikaspakakĩ. Mã reteaifãfe õifiax mã atoki meseima, mã ea chai faama. Mãto õiti mẽra mã shinãsharakõi. “Noko retefiaifonokai nõko Ifo Jesús nõ chai faima,” ixõ mã yoimis. Anori mã shinãi sharakõi.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Akka nãno afara fetsa a sharama ẽ mato yoipai. Fatora mã fetsa a Balaam afara chaka yoini keskara mã shinãmakikaspai. Akka taeyoi xanĩfo Balac israelifo chakana famapaini. Nãskaxõ Balaam yõkani: “¿Afeskaxõ mĩ kaifo ẽ ato chakana famatiromẽ?” faito, Balaam kemani iskafakĩ: “Mĩ ato yoitiro mĩ fista mẽra ato ikikixiki. Nã mã akai keskarari akairi anõfo. Nã nõko niosra ixõ afara onifaxõ a mã piai mã inãmis. Nã israelifãfe pikanax chakananõfo mãto fista mẽranoax. Askatari ãto ãfima fe ikanax chakananõfo,” fani. Iskaratĩari nãskarafori mã fisti rasi chakanafo nã Nicolaitafãfe ato afara chaka tãpimanaifo keskara ikafo.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 — ausente —
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Nãskakẽ anã iskaratĩa askafayamakãfe. Nios Ifofakãfe, anã shinãkãfe. Mãto chaka xatekãfe shinãmitsayanã. Akka mã chaka xateyamaito, ẽ matoki samamashta nokoxõ ẽfe mekapa ẽ mato kopikĩ chakafatiro mã omiskõinõ. Ẽfe mekafi oa keno ikiai keskarakõikĩ.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Mã pachoyaki ea nikakãfe. Niospa Yõshi Sharapa eõnoa mato yoiaito, nikasharakãfe. Satanás mato chakafamapai. Fẽtsa Satanás nikayamaxõ ea kachikiri faamano, nã ẽ kexesharaxii nã ẽfe Epa israelifo kexesharani keskafakĩ. Shinãkapo. Epa Niospa israelifãfe ãto xinifo a piaifo ato inãni fonãikaifãfe afaa piamaifãfe Epa Niospa nai mẽraxõ ato põtani oa misi keskarafo ãfe ane mãnã nã pinõfo ato põtapaoni pena tii ato noikĩ. Nãskafakĩri nã ea chanĩmara faafo ea Ifo sharakõi faifo ẽ ato inãxii ẽfe Yõshi Shara isharapakexanõfo. Ea õiyamafiaifono pena tii ẽ ãto õiti xafasharakõi faxotiro. Askatari mã ea Ifo sharafaifono isharakõiyanã mã ea chanĩmara faino, akka ẽ mato ane fetsafaxõi tsõa tãpimisma, nã fiai fistichi tãpitiro. Tokiri oxosharakõikĩ nã tokiriki mã mãto ane kenea mãto ane fena ẽ mato inãxii. Nãskakẽ ea tãpisharakõixikani. Mã õitisharayakõi ixii,’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a chanĩmara faafo Pérgamo anoafo ẽ ato kenexonõ.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Anã Jesús ea yoikĩ iskafaa: “Ea Ifofaafo Tiatira anoafo Niospa meka ato yoimis a ẽ yoipaiyai anori ẽ yoinõ ea kirika kenexõfe iskafakĩ: ‘Ẽkĩa ẽ mãto Ifo Jesús ẽ mato yoisharapai mã tãpinõ. Ẽfe fero oa chii xoisai keskara. Nãskakẽ ẽ mato tãpikõia. Ẽfe taeri nã keno fakka fakka ikai keskara. Nãskakẽ ẽ mato yoikĩ iskafai:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Mẽ mato tãpia, nã mã afara shara famis. Mã nõinãkõi. Askatari mã ea chanĩmara faxõ mã ea Ifokõi famis. Nãskakẽ fetsafori mã noisharakõimis ato kexesharayanã. Mã omiskõifikĩ eõxõ mã tenekõimis. Mã ea chanĩmara fakĩ taefanitĩa mã fetsafo sharafamis. Nãskakẽ iskaratĩari mã ato noisharataifaa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Mã mã askafimisno afara fetsa ẽ mato yoinõ a ẽ fichipaiyaima mã anã fichipainõma. Akka kẽro fisti mato fe ichanãxõ, ‘Ẽ Niospa meka ẽ mato yoinõ, ea nikakãfe,’ ixõ mato yoipaikĩ, ẽfe mekakõi mato yoima. Nã kẽro Jezabel fanĩrira mato yoikĩ ãa mato pãramis. Mã Jesús Ifofafiamiskẽ mato pãramis iskafakĩ: ‘Mãto ãfimafo chotakãfe; kẽrofãferi mãto fenemafo chotamakãfe,’ mato famis. Askatari mato yoimis iskafakĩ: ‘Afara fetsa yora fakaxõ, nã nõko niosra ixõ, a mã piai ispaxõ nõko nios nõ inãira ixõ, ano fisti ichanãxõ, mã pitiro,’ ixõ na kẽro Jezabel mato yoikĩ mato pãramis.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 A kẽromã fanĩrira mato yoimis mẽ yoitaifamis anã chakafanõma. Ẽ yoifiaitokai ãfe chaka xatepaima.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ẽ yoifiaino ea nikayamaito õikĩ ẽ isinĩ imaxii rakatsax omiskõinõ. Askata a fetsafori a keskara a sharashinãifoma ãto chaka xateyamaifãfe ẽ ato omiskõimani.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 A kẽromã shinãi keskarari shinãifo ẽ ato retexii. Ẽ askafaito, õikani a ea Ifofamisfo mai fetsafo arixõ tãpitirofo ẽ keyokõi yorafo ẽ tãpisharakõia. Mãto õitinĩ a mã shinãi anori mẽ tãpikõia. Tsõakai afaa pishta ekeki onetiroma. Ẽ keyokõi tãpikõia. Nãskakẽ mã afarafo shara famis ẽ mato shara faxii kopifakĩ. Akka a afarafo chakafamisfo ẽ ato omiskõimaxii kopikiri.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Efe yora mĩshtichi Tiatira anoafãfe, mã atiri nã kẽromã mato fanĩrira yoipaiyai anori mã nikamisma. Satanás ato tãpimamis keskara mã anori shinãpaima. Askara shara. Nãskakẽ ẽ anã mato afaa fetsa yoima.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Nãskakẽ ẽ anã fistiri mato yoi. Na eõnoa mã tãpimis anori shinãmakiyamakãfe. Ẽ mato ifiyoai mã eõnoa tãpimis anori shinãmakipaiyamakãfe.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Fẽtsa Satanás finõkõixõ, ea fisti Ifokõifaax mã naax nã efe nĩpanaka. Ẽ ato xanĩfo imaxii. Epa Niospa ea xanĩfokõi ima keyokõi ẽ ato ĩkinõ. Nãskarifakĩ ẽ ato xanĩfo imatiro efeta na maitio anoafo ato ĩkinõfo, mitsisipakõixõ. Akka a fetsafãfe ẽfe meka shara nikakaspaifãfe nõ ato omiskõimaxii. Oa nõ kesho kerexkai nõ yamĩ moshaino moshitiro keskara afeskaxõ nõ anã shara fatiroma. Nãskarifakĩ nã nikayospamisfo nõ ato omiskõimanaitĩa tsoa pishta ato timamatiroma nanõfoma. Mã penaino, fishifã fisti fafeaito, keyokõichi yorafãfe õitirofo. Aa keskara ẽ anã oxii ea õisharanõfo. Ẽ anã nokoxõ, ẽ ato yoixii nã ea Ifofamisfo efe isharapakexanõfo.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Mã pachoyakĩ ea nikasharakãfe. Niospa Yõshi Sharapa mato yoiai keskara nikasharakãfe,” ’ ” ixõ Jesús anori ea yoia a Ifofaafo Tiatira anoafo ẽ ato kenexonõ.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.