Apocalipse 21
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT
1 Akka nã ẽfe namapa õia keskara Epa Niospa anã ea õimana. Ẽ õia nai yafi mai fenakõi Niospa onifaa. Nã nai yafi mai taefakĩ onifani yamarisatana. Fakafãri yamarisatana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Askano ẽ õia Niospa yorafo nãfãfe Jesús Ifo shara famisfo nai mẽranoafo Epa Nios ika ariax fotokani. Nãfo ikafo Jerusalén fena ano. Nã Jerusalén fena Nios ika ariax nãmã fotoa nãno ikafo. Fotoaifono ẽ õia fãsi sharakõi. Akka kẽromã ãfe sama sharakõi safetiro itipinĩsharaxikĩ fene fe fianãxiki. Nãskari fakĩ Epa Niospa nã Jerusalén fena itipinĩshara faa sharakõi inõ afe yorafo nãno afe nĩpaxanõfo.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Askano Epa Nios tsaoa anoa meka achakõi ẽ nika. Yoia iskafakĩ: “¡Aicho! Iskaratĩa Epa Nios yorafo fe ixikiki. Ato mẽra ixii nãfo afe yorafo inõ, nã yora fisti keskara.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ato kexesharaxii anã tsoakai omiskõitiroma. Ato noikĩ oiaifono Epa Niospa ato shinãmasharaxii ãto fẽo tereaxoxii anã shinãchakakakima tanaima inimanõfo. Ato kexeaino tsoakai anã natiroma, anãrikai manomitsai oiakanima, anãrikai paemekanima. Afara chakafo iyopaoni keskarakai anã askanakama,” ixõ yoia.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Askata Niospa ãfe tsaoti kamaki tsaoxõ yoikĩ iskafaa: “Ẽ keyokõi fenafai,” ixõ Niospa yoia. “Ẽfe meka chanĩmakõi. Nãskakẽ nã mĩ nikai keskara kenefe,” ixõ ea yoia.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Askaxõ anã Niospa ea yoia iskafakĩ: “Mẽ aka. Iskaratĩa ẽ yoiyoni keskara mẽ keyoa. Afara onifataima ẽ iyopaoni. Afetĩara maifo tii keyoai eres fisti ẽ yoitiro. Ẽ keyokõi ĩkinã. Ẽfi nĩpamiski. Fetsa nõamãikĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Ẽ faka fenakõi naxikima,’ ixõ yoitiro. Nãskarifiai fetsa ipaisharapaikõikĩ yoitiro iskafakĩ: ‘Ẽa ẽ isharatiroma. Ẽ Nios yopakõi,’ ixõ anori yoiaito ẽ inimakĩ ifitiro, efe ĩpaxanõ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Fẽtsa ea kachikiri fatamaroko nã naitĩa ea Ifofasharaxõ nãato keyokõi nã ẽ mia yoia keskara fixii. Ẽ kaxpa inãxii. Ẽ ãfe Nios ixii. Akka ẽfe fake ixii.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Akka fetsa ratei eõnoax omiskõikaspakĩ ea kachikiri faa, askatari fẽtsa ẽfe meka nikakaspamis, fẽtsari afara chakafo fetsa fetsatapafo xatekaspai, askatari fetsari retemitsamis, fetsari ãto ãfima chotamis, askatari kẽromãri ãto fenema chotamamis, fẽtsari koshoiti tãpiax nã niafaka chakafo fe rafemis, askatari fẽtsari ea noitamaroko afara fetsa noikĩ, ‘Na ẽfe nioski,’ famis. Nãskakẽ askarafo fe nã chanĩmisfo afokai efe nĩpanakafoma. Chiifã mẽra nã omiskõipakenakafo mẽra ipanakafo. Anoaxkai faki fonakafoma,” ixõ Epa Niospa ea yoia.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Askata Niospa ãjirinĩ siete kecho keskara mẽra afara chakakõi fospia maifo tii ano nachixii ato omiskõimanõ fẽtsa ekeki oxõ yoikĩ iskafaa: “¡Ofe! Ẽ mia afara sharakõi õimanõ. Akka feronãfãke mã ãfiyaxõ kexesharatiro. Nãskarifakĩ Jesús chanĩmara faafo afe yorafo ifia. Ofe. Ẽ mia õimanõ,” ea faa.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Askano Niospa Yõshi Sharapa ea ĩkinãino Niospa ãjirinĩ ea machi efapa keyakõi ano ea iyoa keyokõi ẽ õinõ. Jesús chanĩmara faafo nã Nios ika anoafo ato chaka soaxona nãfo nai mẽranoa Epa Nios ika ariax fotoaifãfe ea õimana. Na mãchifã keyakõi anoxõ ea õimana. Nãfo ika ano ãfe ane Jerusalén Fena. A mẽra ikafo Jesús Ifo shara famisfo. Epa Niosri ato fe ika. A ato fe ika ano fakkai fakkais isharai. Tokiri fakkai fakkais ikai keskara sharafinakõia. Nã tokiri ãfe ane jaspe fẽxta shara, tokiri fetsa ãfe ane cristal. Shara fakkai fakkais ikai keskara.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 — ausente —
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Nã tokiri kenea efapa Jerusalén foake tii fayakena. Nã kene keyakõi doce fepotiya. Nã doce fepoti ano Niospa ãjiri niafo kexesharaxikakĩ. Israel iyopaonito ãfe fake doce ipaoni. Nã docefãfe ãto fakefo paxkanifo. Nãskakẽ fepoti tii ãto anefo doce kenea.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nã kene keya ãfe fepoti ichapaya. Xini oaikiri tres ikaino, xini kaikiri tres ikaino, xini kaima anori tres ikaino, xini oaima anori tres ika fepoti ichapaya.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nã kene keyakõi tokiri doce efapanãfã kamaki kenea. Jesúsnoa yoimisfãfe ãto anefo nã tokiri doceki kenea.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Niospa ãjirinĩ nã ea taefakĩ yoiato, nãato tanati oro tsoma, Jerusalén Fena tanaxii, ãfe kene yafi ãfe fepoti tanaxiki. Nã tanati tafa chainipa keskarafiax oro õshi keskara sharakõi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nã Jerusalén Fena ãfe kene keya senẽsharakõi. Ãfe chainipa fe ãfe xãkĩ nãtixõ rafe. Ãfe keyari nãtixori. Niospa inapa tana dos mil dos cientos kilometro ãfe chainipa fe, ãfe xãkĩ, ãfe keyari.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ãfe kenefo keyakõi a akiki kenea sesenta y cuatro metros. Nã Niospa ãjiri yorafãfe tanamis keskari fakĩ nãatori metropa tana.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nã Jerusalén Fena sharakõi. Nã manishomo fẽxta nõ õimis keskara sharafiax õshi keskara. Nãõxõ Epa Niospa Jerusalén Fena onifaa. Askatari a kenea keyakõi nã tokirinĩ ãfe ane jaspe Niospa onifaa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Tokiri sharakõifo fetsa fetsatapafo Epa Niospa onifaa, nã doce tokiri kamaki nã kene keya tsaoa. Taeyoi jaspeki iyoa. Ãfe pefeta zafiroki ika. Ãfe pefetari agataki ika, ãfe pefetari esmeraldaki ika,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ãfe pefetari onĩceki ika, ãfe pefetari cornãlinãki ika, ãfe pefetari crisolitoki ika, ãfe pefetari beriloki ika, ãfe pefetari topacioki ika, ãfe pefetari crisoprasaki ika, ãfe pefetari jacintoki ika, ãfe pefetari amãtistaki ika; nãfo sharakõifoki nã kene Epa Niospa nimainĩfofãni.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nã kene keyapa ãfe fepotifo perla oxo efapa Niospa onifaa. Nã perla tokiri keskara oxo sharakõi. Nã perla fistiõxõ fepoti fisti onifaa. Nãskakẽ doce fepoti onifaa nã perlaoxõ. Nã Jerusalén Fena ãfe fai manishomo fẽxta sharakõi keskara oke rafe nõ õitiro. Manishomo fẽxta keskara sharafiax oro õshi keskara shara.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Akka Epa Nios kĩfiti pexefã anoma. Epa Niospa nã afama mĩshti fatiroxakĩ nõko Ifo Jesús noko fe Jerusalén Fena mẽra imisfo. Askatari yorafãfe Epa Nios kĩfiti pexefã nã anã yopanakafoma.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Nãskarifakĩ anã xini yafi oxe yopakanima Epa Nios fe Jesús ato fe ikano. Epa Nios nãno ato fe ixõ ato chaxaxoni. Jesúsri ato askafaxõi õisharakõinõfo. Anã afaa yopakanima.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mai fetsa anoaxri fofãsatirofo Epa Niospa ato chãxano. Xanĩfofori Jerusalén Fena mẽra ikikaxõ a aya imisfo afara sharafo inãxikani.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nãno fakishri anã ikima. Fakishpakenakama. Akka anã Jerusalén Fena ãfe fepotifo fepopakenakama.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Akka fetsafori maifo tii anoax Jerusalén Fena mẽra ikikakĩ a aya imisfo ato afara sharafo inãxikani.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Akka afara chaka nã Jerusalén Fena mẽra ikitiroma. Nã chaka shinãmisfo fe a afara chakafamisfo, a ato pãramisfori afo ikitirofoma. Akka Jesús ãfe kirika mẽra ãto ane keneano afe ipaxatirofo. Nãfo fisti Jerusalén Fena mẽra ikitirofo Jesús fe ipasharaxikakĩ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.