Apocalipse 18
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH
1 Askata anã ãjiri fetsa nai mẽranoax mai ano fotoaito ẽ õia. Epa Niospa yoia nã xanĩfo fẽtsari afama mĩshti atiro. Nãato chaxaito maifo tii anoxõ õikani.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Fãsikõi yoia iskafakĩ: Pexefã rasi Babilonia anoafo mã keyoa, anã anoma. Iskaratĩa anã ano tsoa ikama, askatamaroko niafaka yõshi chakakõifo ano ika, askatari peya yõshi chakakõifori ano ika.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nã kẽro chakapa yorafo ato mãmã pae ayamatiro keskafakĩ, nãskarifiakĩ nã Babilonia anoafãfe yora fetsafo mai fetsa anoafo ato afara chakafamafo ato keskara inõfo. Ãto xanĩfofori ato askafamafo. Askatari afara sharafos fichipaimisfo. Nãskakẽ a afama mĩshtifo ato minimisfo, afara ichapayakõifo, ixõ yoiaito ẽ nika. Niospa inapa askara ato yoia a Niospa keyoxiai a Babilonia anoafo.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Yoikĩ askafatanaino nai mẽranoax mekaito ẽ meka fetsa nika iskai mekaito: Babilonia ano ikafãfe fãsi afara chakafakĩ finakõiafo. Nã afara chakafamisfo Epa Niospa ato õia chakakõifaifãfe. Nãskakẽ ato omiskõimaxii. Nã Babilonia anoafãfe fetsafo afara chakafamamisfono afori. Epa Niospa ato omiskõimakĩ finakõixii omiskõinõfo. Nã Babilonia ano ikafãfe ãto shinã mẽraxõ mã shinãfo iskafakakĩ: “Nõ Nios yopaima. Afara fetsafori nõ yopaima. Nõ isharakõimis. Oa xanĩfokõi isharamis keskara nõri nãskamis, xanĩfo keskara. Nõkai oa kẽro ifomafa keskarama. Nõ omiskõitiroma. Askatamaroko nõ isharapakenaka,” ixõ kakapaimisfãfe yoimisfo. Akka Epa Niospa ato fãsi omiskõimani omiskõikakĩ tenẽnõfoma. Akka nã ea chanĩmara faafãfe, ea nikasharakãfe. Epa Niospa mã ato samamashta omiskõimani anã isharayamanõfo. Atiri ẽ ato namai, atiri ẽ ato omiskõimani, a piaifori ato kẽyoi. Nãskakẽ fonãikani. Nãskatari atiri ẽ ato koofaxii kooi fetsenõfo. Tsõa atiroma keskara Epa Niospa afama mĩshti atiro. Nãskakẽ Epa Niospa mato yoi iskafakĩ: “Efe yora mĩshtichi, Babilonia anoafo keskara iyamakãfe. Ato fe rafeyamakãfe. Ato feta chakafayamakãfe ẽ ato omiskõimanai keskafakĩ, matori ẽ omiskõimanõma,” ixõ Epa Niospa ato yoixii kiki, ãjirinĩ faito ẽ nika.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 — ausente —
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 — ausente —
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 — ausente —
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 — ausente —
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Askano Babilonia kooaino mai fetsa anoafãfe ãto xanĩfofofãfe õikakĩ manoxikani. Nãfãferi Babilonia anoxõ afara chakafakĩ tãpinifo. Nãskakẽ ato feta Epa Nios chakafakakĩ potakani afara chakafaxikakĩ. Nã Babilonia anoa keskarafori afãfe afama mĩshti ichapa fimisfo.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Babilonia kooaino nã xanĩfofo ratekõixikani chai inoaxri fetsafo mesexikani. ¡Ooa! Babilonia anoafo fato yora fetsafo keskarafoma. Mã tãpikõisharafikẽ samamashta Epa Niospa mato omiskõimani mã kooi fetsenõ. ¡Keexto! Koshikõi Babilonia mã kooi keyoa. Nõri iskayamapainõ, ixõ shinãkani xanĩfofofãfe ratekõiyanã.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Nãskatari maifo tii anoafo ãto afama mĩshtifo minimisfo oiaxikani shinãmitsakani. “¡Ooa! Mã Babilonia kooi keyoa. Iskaratĩa anã nõko afama mĩshtifo noko tsõa fĩatiroma.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Nõko oro õshishara fĩayamata, a kerexkõi fakkai fakkaisai fĩayamata, nõko tokirinĩ fakeshta fakkai fakkaisai fĩayamata, nõko tokiri fetsa ãfe ane perla fĩayamata, nõko sama sharafinakõia fĩayamata, nõko sama nana shara fĩayamata, sama fetsa fetsatapafo fĩayamata, nõko ifi nakas sharakõi fetsa fetsatapafo fĩayamata, tokiri keskara kerexkõi oxosharakõi ãfe ane mãrfil nãato afarafo onifaa fĩayamata, afe keskarara ifi sharakõifo fĩayamata, firo shara ãfe ane bronce fĩayamata, keno fetsa ãfe ane firo fĩayamata, tokiri ãfe ane mãrmõlo fĩayamata, nãfo kopikõifo noko anã fĩakanima.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Akka nõ pĩchamis afama mĩshtifoya osixõ, nã itsa sharafoya fetsa fetsatapafoya osixõ, afo noko tsõa fĩatiroma. Askatari a nakas shara ãfe ane incienso, fetsari mĩrra, fetsari pirofomã, fetsari vinõ, fetsari xini, fetsari arinã, fetsari trigo, askatari nõko yoinã inafori ovejari, kamayori, nõko karori, yonomatifori, nãfo noko anã tsõa fĩatiroma.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ¡Ooa! Babilonia anofãfe nã afara fetsa fetsatapafo fichipaikakĩ anã fitirofoma. Keyokõi afara sharafo fichipaikakĩ mã fimis anã anoma mã fenokõia anã mã fipanã. Mã afaa yopakima mã fimis. Mãkai anã fitiroma. Keyokõi nã mãtonã mã keyoa,” ixõ nã inãmitsamisfãfe yoixikani.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Nã mai fetsa anoa fẽkaxõ afama mĩshti minikaxõ kori ichapa fimisfãfe mã noko kaxõ chaima nĩxõ ato õikani, ratekõiyanã, oiakani, askatari shinãmitsakõikani.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Yoikĩ iskafaxikani: “¡Ooa! Fato fetsakai Babilonia anoafo keskarama. Ato fe yorafãfe rapati sharakõifo safeafo. Rapati õshi sharafo, askatari oro teoti safeafo, tokiri fakkai fakkaisai keskarari menexemeafo, perlari askari faafo.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Koshikõi na afama mĩshtisharafo mã keyokõia,” ixõ yoixikani. Nãskarifiai nã kanõanãfã ãfe ifofãfe shinãkani, a kanõanãfã mẽra fomisfãferi shinãkani, a kanõanãfã nexa yonomisfãferi shinãkani, a kanõanãfã mẽra fokaxõ, ato afama mĩshti minikaxõ kori fimisfãferi shinãkõikani. Babilonia kooaito chai ixõ õikani manokakĩ shinãxikani. “¡Ooa! Fato pexe fetsakai Babilonia keskarama. Na Babilonia fistiõxõ kanõanãfãnẽ ãfe ifofãfe kori ichapa fimisfo. Akka a aya imisfo koshikõi mã keyoa,” ixõ a kanõanãfãõ yonomisfãfe yoixikani.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 — ausente —
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Askaifono keyokõi Epa Nios ika anoafo inimakãfe. Babilonia anoafãfe a Jesús chanĩmara faafo ato omiskõimamisfo, Epa Niospa ato kopikĩ omiskõimaxii. Nãskakẽ keyokõi a Jesús chanĩmara faafo fe, Jesúsxõ ãfe meka yoipaonifo fe, a Niospa meka inõpokoai yoimisfori inimakãfe.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Akka Epa Niospa ãfe ãjiri fetsa mitsisipakõichi tokiri efapakõi fininĩfofãta fakafã mẽra potaxõ yoia iskafakĩ: “Na tokiri kerexkai ẽ potai keskafakĩ, nãskafakĩri Epa Niospa na pexe rasi anoafo Babilonia kerexkai omiskõimana kooi keyonõ. Mã keyokõikanax anã ano tsoa ikima.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nãskakẽ anã Babilonia anoax manetifo, xãitifo, maneti fetsafori, afo anã tooxikama. Askatari anã tsoa fanãikama. Tsõakai anã ato nikatirofoma. Askatari a yonomisfo anã ano ikafoma. Askatari a aõ xiki reneaifo nõ anã nikatiroma.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Anã luzri õtapakenakama. Feronãfãke kẽro fiaino inimaifãfe mã nikamis keskara anã tsoa askara mã nikapakenakama. Babilonia anoa a inãmitsamisfãfe tãpikõikani. Nãfãfe ichapakõi fimisfo. Askatari koshoiti tãpixõ yora fetsafo pãramisfo. Askafikanax mã keyoafo.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 “Babilonia anoafãfe a Niospa meka yoimisfo, fetsafori a Jesús chanĩmara faafo, fetsafori mai fetsa anoafo ato retemisfo Jesús õikaspakakĩ. Niospa meka mato yoipaifiaifono mã ato nikakaspamiskẽ, Niospa mato omiskõimana,” ixõ Niospa ãjirinĩ yoia.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.