Apocalipse 15

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Askata anã ẽfe namapa ẽ õia keskara ẽ mato yoinõ. Afara fetsa tsõa õiyomisma nai mẽranoa ẽ õia. Ẽ ratekõia. Akka Nios nã yora nikayospafoki õitifishkiki. Nãskakẽ ãfe ãjiri siete ato yoia keyokõi mai anoafo ato omiskõimanõfo. Mã askafafono Epa Niospari ato omiskõimani. Akka anã tsoaki õitifishkixõ, Niospa ato omiskõimatiroma.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Askata ẽ õia fakafã feroikima raka chiiya osia keskara. Nãno yorafã rasi niafo ika. Nã yorafãfekai yoinã põfe keskara ifofaafoma; ãfe nimofori ifofaafoma; ãfe numerori ãto yoraki keneafoma. Nãfãfe ato finõkõiafo. Nã fakafã feroikima raka chiiya osia keskara a kesemẽ maniafo. Epa Nios ato tii maneti inãpakea. Nã maneti ãfe ane arpa.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Taeyoi Nios yonoxomiskõi Moisés ipaoni. Nã Moisés ãfe rãfifo finõkõiax fanãini keskara nãskarifiai ãto arpa tsomakaxõ Jesús shinãkakĩ fanãikani a Moisés fanãini keskara iskafakakĩ: Ifo, mĩfi Nioski. Mĩ afama mĩshti atiro. Mĩ amis keskara sharakõi. Tsoa fẽtsakai atiroma. Mĩ mai fetsa anoafori keyokõiõnoax mĩ ãto xanĩfokõi ipanaka. Mĩ shinãmis keskara mẽstekõi ikõina.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Ifo, keyokõi mikiki mesekakĩ mia nikasharapainõfo. Mĩ afama mĩshti tsõa õiyomisma mĩ atiro. Keyokõi maitio anoafãfe anori yoipakexanõfo. Mĩ fistichikai afaa chakafamisma. Mĩ shara fisti famis. Afetĩara mĩ ato apaiyaitĩa mĩ ato omiskõimaxii a chakafamisfo. Chanĩmakõi mĩ ato askafaxii. Keyokõichi mã fẽkaxõ mia shinãkani inimayanã fanãikani, ixõ yoiaifãfe ẽ nika.
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Askata afianã ẽ õia nai mẽranoa Nios ika anoa. Ea fẽpexona Nios ika ano ẽ õinõ.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Nios ika mẽranoax ãfe ãjiri siete ichanãfo. Rapati oxokõi chainipa choshtama fafeai safeafo, oro õshi keskarato xonexemeafo. Nãfãfe mai anoafo ato omiskõimakani omiskõinõfo.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Nãskakẽ nã cuatro Niospa onifaa fẽtsa Niospa ãfe ãjiri sietefo ato oro kecho inãakea. Nios nã nipanakato nã Ifofaafoma mai anoafoki õitifishkikõikĩ nã kechofo mẽra afara chakafo fospi faa nãskaxõ chipo atoki ãjirifãfe nachiakeaifono omiskõinofo.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Nios ika mẽra kõinĩfã nashfiai keskara. Niospa ãfe kerex shara a mẽra fospia. Nãskatari a mẽraxõ chaxasharai. Akka mai anoxõ nã Nios nikakaspamisfo Niospa ãjirifãfe ato omiskõimakani omiskõinõfo. Nãskakẽ a ato omiskõimanai xateamano tsoa Nios ika ano ikitirofoma.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.