2 Tessalonicenses 3

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akka efe yora mĩshtichi, mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoi. Noko Epa Nios kĩfixokãfe, nõko Ifãfe ãfe meka shara mã nika keskafakĩ nõko Ifoõnoa keyokõichi nikanõfo.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Askatari noko Epa Nios kĩfixokãfe na yora chakafo feta a shinãsharaifãfema noko afeskafanõfoma. Nãkakẽ Jesúsnoa nõ ato yoiaito noko nikakatama noko xatemapaimisfoki.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Akka nõko Ifo sharakõi, nã noko yoimis keskara noko axomis. Nãato mato imasharapakenaka, afara chakatari mato fekaxtefanõma. Askatari nãato mato kexesharapakenaka.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Nãskakẽ nõko Ifoõxõ nõ chanĩmara fai, nã nõ mato yoimis keskara mã akaito. Nãskakẽ mẽxotaima mã askafa fafafãini a nõ mato yoimis keskafakĩ.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Epa Niospa mato noiai keskafakĩ nõko Ifãfe mato tãpimapainõ. Cristo omiskõifikĩ teneni keskafakĩ, aõxõ mãri mã tenesharakõifafãinõ.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifo Jesucristoõxõ nõ mato yoimis. A Epa Nios Ifofaa fetsafãfe yonokaspaifono mã ato makinoax paxkanõ a nõ mato yoimis keskara nikakaspaifono.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Akka mã mã tãpia a nõ imis keskara mã askapai mã isharakõitiro. Nõ mato mẽra ixõ nõ yonokaspapaonima. Askatamaroko nõ yonokõipaoni.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Askatari nõ tsoa afaa kaxpa pĩapaonima. Askatamaroko nõ yonopaoni, penata yonota, fakishi yonota nõ fapaoni a nõ piai fĩxõ pixii mares fisti mãto kori ichapa mã potanõma. Nõ yonokĩ askafapaoni.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Niospa mekaõnoa yoinifo iskafakĩ: “Nã mato Niospa meka yoimisfãfe afara yopaifãfe ato inãkãfe,” ixõ kenenifo Niospa ato shinãmanaino. Nãskakẽ, “Noko afara inãkãpe,” ixõ nõ mato yõkakerapaoni. Askatamaroko nõ yonopaoni nõ mato õimakĩ a nõ akai keskafakĩ mãri mã yononõ.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Akka nõ mato mẽra ixõ nõ mato yoipaoni iskafakĩ: “Akka nã yonoyamaito afaa pitiroma,” ixõ nõ mato yoini.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Akka matoõnoa noko yoiafo iskafakakĩ: “Na ranãrito yonokaspata ikafo, nãskakanax afaa meekatama ãa fofãsakaki ato parafofãsa famisfo,” ixõ noko yoiafo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Nãskakẽ nõ mato yoi iskafakĩ, nõko Ifo Jesucristoõxõ mã tanaima yonosharakõinõ anã xanikima a mã fichipaiyai keskara fixiki.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Efe yora mĩshtichi, a mã afarafo sharafamis keskafakĩ xateyamakãfe.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Akka na kirika kenexõ nõ mato yoiai keskara nikakaspai, aõnoa shinãkãpo. Nãskakẽ afe rafepaiyamakãfe, mã askafaino rãfinõ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nãskafiaito noikaspayamakãfe. Askatamaroko yoisharakãfe mato fe yora keskara fakĩ.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nõko Ifãfe nõko õiti noko inimamaxotiro. Pena tii afara afeskara afiaino mato inimamatiro. Nõko Ifo keyokõi mato fe isharanõ.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ẽkĩa Pablo, ẽkõi ẽfe mẽkemã kirika kenexõ ẽ mato fomai yoisharakõiyanã. Akka nã ẽfe kirika kenefo ẽ iskafamis kenekĩ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ keyokõi mato sharafanõ. Nã tii ẽ mato yoi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.