2 Timóteo 3
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ACF
1 Timoteo, õisharafe. Ẽ mia yoi Jesús chaima oaino fekaxkõi ixii kiki.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Fetsa noitama ãakõi kexemei, askatari fẽtsa ãfe kori fisti shinãfãi, ãakõi anofi inimamis ikãi, Niosnoa chaka yoimis ikãi, askaxõ ãto apa yafi ãto afa nikakaspamisfo ikãi, yonoxofiaifãfe aichora ato famisfoma ikãi, ato noikaspamisfo, Niosnoa shinãtama chakakõi fistis shinãmisfo,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 afe yorakõi noiyamafãi, fetsafo noiyamata axokaspafãi, fetsafo ãa pãramis ikãi, ãa apaiyai keskafakĩ enemisma ikãi, mitsisipakõi ikãi, afara mĩshti sharafo noiyamafãi,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 askata a afe rafeafo ato chakafafãi, samama õitifishkimis ikãi, “Ẽkai tsoa keskarama,” ixõ yoifãi, Nios noitama afara chaka fisti fakĩ ato inimamapaimiskõi ipaikani.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Askata a Nios Ifofaafo ichanãifono ato fe ichanãkaxõ Niospa meka nikafikaxõ shinãsharakanima. “Nõri Nios Ifofai,” ixõ ãa mato pãrakani. Askax ãa chanĩmisfo Nios Ifofayamafiakanax. Askaifãfe õi ato fe rafeyamafe.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Askara yorafãfe a fofãsakakĩ ato pãratirofo a kẽro tãpisharamisfoma fanĩrira ato yoimisfo ato anorima yoiaifãfe. Atirifãfe noko yoikõikanira ato famisfo. Nãskakẽ a xotofakefãfe noko yoikõikanira ikaxõ a yoiaifo anori ato nikataifaafo. Nãskakẽ a kẽrofãfe ãa shinãkani iskakakĩ: “Nõ fãsi chakakakainaito, noko tãpimasharanõfora,” ixõ shinãkani anorima ãto shinã mẽraxõ shinãkaxõ nãskai fekaxtetitaiafo.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Nãskaxõ a ato yoimis fẽtsari ato yoiaito, nikatai fakaxõ Niospa meka sharakõi tsõa mẽstekõi tãpinakafoma. A rama ikai fẽtsari yoiaito, nikakãkiri aõxõ tãpisharapaifikakĩ, tsõa tãpinakama Niospa mekakõi.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 ¿Mã mĩ shinãimẽ anori aakõi Egipto anoa xanĩfãfe Faraón israelifo ato yonomapaoni, mesemaxõ? Askaito õikĩ Niospa Moisés nĩchini afe yorafo israelifo mai fetsa ari ato iyotanõ. Ato askafaito Faraón ato nĩchikaspani. Askaino a feronãfake rafe ano mokaya inifo; fẽtsa ane Janes ikaino fẽtsa aneri Jambres ini, nã rafe Faraón fe rafeafo ini. A rafe Moiséski õitifishkinifo. Nãskaxõ ãto xanĩfo Faraón ãa pãranifo ato Moisés nikanõma. Askafaifãfe õikĩ chipo ãto xanĩfãfe tãpini Moisés a feronãfake mokaya rafe finõkõia ini. Mokayafiakaxõ afaa tãpiama inifo. Nã rafeta Faraón yoinifo Moisés nikanõma. Nãskafakĩri fetsafãfe Niospa meka mẽstekõi ato nikamakaspakani. Nãskakaxõ Niospa meka mẽstekõi tsõa yoima ãto shinãmã anorima shinãkani. Oa Janes feta Jambres ãto xanĩfo anorima yoiaifono ãto xanĩfãfe ato tãpini keskafakĩ. Nãskafakĩri na iskaratĩa na anorima yoimisfo ãa chanĩaifãfe nõ ato tãpixii afãfe afaa tãpiafoma.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 — ausente —
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoteo, mã mĩ ea õisharakõimiskĩ ẽ ato afo tãpimanaito. Mã mĩ ea õimiskĩ afeskax ẽ isharaimãkai, Nios fisti inimamapaifãi, Jesús noikĩ chanĩmara fafãi, afarafo chakafo nokoaito ẽ tenefãi, ẽ yorafo noifãi,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 a yora chakafãfe ea Jesúsxõ chakafaifãfe ẽ tenefãi, askai ẽ omiskõimis. Mã mĩ tãpia ẽ afo tenemis. Askatari mã mĩ tãpia a Antioquía anoa ita, Iconio anoa ita, a Listra anoxõ ea chakafafiaifãfe ẽ teneni. Nãskakẽ nã chakafoõxõ nõko Ifo Nios ea kexesharamis ẽ tenesharakõimis inõ.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Na ẽ mia yoiai anori chanĩma. Nõ Cristo Jesús fe rafesharapaiyaito a Jesús noikaspamisfãfe noko omiskõimaxii.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 A yora chakafãfe ãa ato pãrakani. Askatari chipo ato pãrakĩ finakõixikani. Nãskakẽ afara chakafakĩ ato pãraifãfe õikĩ Satanásri ato pãraxii.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Nãskakẽ Timoteo, na meka Jesúsnoa mĩ tãpisharai. A mia tãpimanafo mã mĩ tãpikõia. Nãskakẽ mĩ tãpisharakõi. Anori meka chanĩmara fafe, shinãmakikima.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 ¿Mã mĩ shinãimẽ yomepishtaxõ mĩ Niospa meka tãpiakĩ? A mekaõnoa mĩ shinãsharamiskĩ Cristo Jesús chanĩmara faax nõ afe isharapakenaka.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Niospa ato shinãmanaino feronãfakefãfe kirika ato kenexonifo Niospa meka ato tãpimaxikakĩ. Fetsafãfe afara chakafaifono, nõ ato Niospa meka tãpimasharatiro anã askayamanõfo. Askatari nõ isharapaikõikĩ nõ Niospa meka õikĩ nõ tãpitiro afeska faxõ nõ Jesús Ifofasharatiromãkĩ.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Akka Nios Ifofamisfãfe ãfe meka nikasharakõikaxõ, Nios yonoxosharakõitirofo.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.