2 Coríntios 4

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akka Epa Niospa noko shinãkĩ noko yoini ãfe meka shara Jesucristoõnoa nõ yoifofãfofãinõ. Nãskakẽ nõ shinãchakaima, nõ Niospa meka yoiki xateima.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nãskakẽ nõ afaa one chakafamisma rãfixikima, a afara one chakafamisfo keskafakĩ. Askatari nõ tsoa pãramisma. Askatari nõa nõ Niospa meka fetsafaxõ yoimisma. Akka Niospa tãpia meka chanĩma fisti nõ yoimiskẽ. Nãskakẽ mã nokoki inimasharapainõ, nã nõ afarafo shara faito õi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Na meka shara Jesúsnoa nõ yoimis nikakaspaifono nã onea keskara. Nãskakẽ tãpikanamax oa fẽstoa keskarafo. Nãskakanax omiskõipakenakafo.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nãfofi nã niafaka chaka ãto ifoxõ ato yoimis. Nãskaxõ nã õiti fẽstoa keskara ato faano na meka shara Jesúsnoa tãpitirofoma. Nã yora fẽxõ luz ota sharafiano õitiroma keskarafo. Nãskarakaxori Jesús finakõia tãpitirofoma. Nãskatari tsõa tãpitiroma Jesús Apa keskara sharafinakõifiano.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Akka nõkai nõa nõ nokoõnoa nõ mato yoimisma mã noko ifofanõ. Askatamaroko nõ mato yoimis Jesucristo mãto Ifo inõ. Nõko Ifokẽ aõ noixõ nõ yonoxosharapai. Akka nõ mato axosharapai Cristoõnoa mã tãpinõ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Niospa pena onifayoxoma fakishkẽ yoini pena inõ. Nãskarari nõ Jesús Ifofayamax nõko õiti nã fakish keskara chakakõi ipaoni. Akka Niospa Jesucristoõxõ nõko õiti mẽra noko chaxamashara aõxõ nõ tãpinõ afe keskara sharakõimãki.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Akka nõ afaayamafekẽ Niospa ãfe sharakõi noko mẽra nanea nõ ãfe meka shara Jesúsnoa ato yoinõ. Akka nã kesho noko keskarari akai afaama. Samama moshitiro. Moshifitirokẽ a mẽra afara sharakõi nõ nanetiro. Nãskarifiai nõ afaayamafiano Jesús nofe rafea. Nãskakẽ yorafãfe tãpitirofo Niospa Yõshi Shara nõmẽra nanea.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nã nõ imis keskara iskaratĩa ẽ mato yoinõ mã tãpinõ. Noko chakafafiakakĩ noko xatemakanima. Nãskafixõ nõ afeskaimẽti ixõ, nõ shinãchakafikĩ mã nõ tãpia Epa Niospamãi noko axosharafafainaito.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Noko noikaspakakĩ noko chakafapaimisfo. Nãskakaxõ noko chĩfafofãsafamisfo. Noko askafafiaifono Epa Niospa noko potaima. Nãskakatari noko retepaikakĩ noko tsefeya fafiafono Epa Niospa noko kexesharamis nõ nayamanõ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jesús niyoano retepaipaonifo keskafakĩ nokori nãskari fakani retepaikakĩ. Noko retepaifiaifono nõko Ifo Jesús noko kexesharai noko retenõfoma. Nãskakẽ yorafãfe tãpitirofo mã Jesús nafianixakĩ anã otoax nikẽ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nõ Jesús yonoxonaito mẽxotaima noko retepaikani. Akka noko retepaifiaifono nõko Ifo Jesús noko kexesharai noko reteyamanõfo. Akka nõa nõ ifimetiroma nayamaxiki. Nãskakẽ tãpitirofo mã Jesús nafianixakĩ anã otoax nofe ikẽ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nãskakẽ Jesúsnoa nõ mato yoimis fetsafãfe noko retepaifiaifono mã chanĩmara faax mã afe ĩpaxanõ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Akka Epa Niospa meka kirika ano yõra keneni iskafakĩ: “Ẽ Epa Nios chanĩmara fakõini. Nãskakẽ Niosnoa ẽ ato yoi,” ixõ kirikaki Niospa meka keneni yõra. Nãskarifiakĩ nõri Niospa meka chanĩmara fakõixõ nõ mato yoi.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Akka mã nõ tãpia nõko Ifo Jesús mã nafiakẽ Ẽpa Niospa anã õtofani afe ĩpaxanõ. Nãskakẽ Apa Jesús otofani keskafakĩ mato yafi nokori otofaxii nõ afe ĩpaxanõ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Akka nõ omiskõikõi mato Epa Niospa meka yoi mã ãfe meka chanĩmara fakõinõ. Nãskakẽ yora ichapafãferi Epa Nios nikakõikaxõ, “Aicho, Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi,” faxinõfo.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nãskakẽ nõ omiskõifikĩ nõ shinãchakaima. Nõko Ifokai nõ kachikiri faima. Akka nõko yorari anã kerexma nõ omiskõiaino. Askafixõ nõko shinã mẽra mẽxotaima noko kerex fafafãini.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Akka a nõ niyoax nõ omiskõiyoai akai afaama, samamashta keyoi. Akka nõ Jesúsnoax omiskõiaito a noko sharakõi imai a keskarakai tsõa õiyomisma. Nãfori keyonakama.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Akka nã nõ omiskõiai shinãtamaroko nã nõ õiyomisma nõ shinãi. Nios ika anoxõ noko inimamapakenaka. Nãa nõ shinãi. Akka nã afaranã noko omiskõimanai samama keyoxii. Akka a Niospa noko chipo imai keskara keyonakama.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.