2 Coríntios 10

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iskaratĩari meka fetsari ẽ mato yoisharapai. Efe yora mĩshtichi, ea nikasharakãfe. Jesucristokai meka mitsisipato noko yoimisma. Noko yoikĩ fenãmãshta noko yoisharamis nõ ãfe meka nikasharakõinõ. Nãskarifiakĩ ẽri Cristoõxõ mato fenãmãshta yoisharapai mã tãpinõ. Akka eõnoa yoikĩ iskafamisfo: “Pablo nofe ixõ fenãmãshta noko yoiaito nõ õimis. Nãskafixõ noko kirika kenexoni mitsisipakai noko kirika kenexonaito nõ õimis,” ixõ ea yoimisfo.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ẽ matoki nokoxõ fãsi mekakai ẽ ato yoipaima ea nikanõfo. Askafixõ ea nikayamafiaifono fãsi kerexkai ẽ ato yoitiro. Akka nã ea chakafakakĩ mekafaifo ato nikayamakãfe. Akka eõnoa yoi iskafamisfo ãa chanĩkani iskakani: “Pablo noko yoi nã Nios Ifofaamafãfe yoiaifo keskara. Niospa shinãõxõkai noko yoima,” ixõ yoimisfo. Akka ẽ matoki nokoxõ ẽ mato yoitiro nã Nios Ifofaamafãfe shinãifo keskara ẽ mato yoimisma. Niospa shinãi keskara fisti ẽ mato yoimis. Akka mẽ nokoxõ fãsi mekakai ẽ ato yoixii tãpinõfo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Chanĩma, nono mai ano nõ ika nã Nios Ifofaafoma fe. Akka nã Nios chanĩmara faamafãfe fetsafo finõpaiyaifo keskai nõkai askamisma nã noko noikaspaifo ato finõxiki.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Akka a Nios Ifofaafoma a Satanás nikakĩ mato chanĩkĩ tãpimapaikani mã anã Jesús Ifofayamanõ. Mato pãrapaikani. “Nõ Nios Ifofara,” ikani. Askatamaroko nõ Nios nikakĩ nõ mẽxotaima yoimis chanĩmakõi. Nãskaxõ Nios ãfe sharaõxõ nõ ato xatematiro afara chaka anã yoiyamanõfo.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Epa Niospa noko yoiaino nõ fetsafo tãpimatiro ãa chanĩaifo, “Nõ Niospa meka tãpisharakõiakĩ,” ikanaifo, kakapaiyaifo. Akka nõ Niospa sharaõxõ fetsafo nõ ato tãpimatiro nã chanĩmisfo Niospa meka tãpisharafoma. Shara shinãfoma. Epa Nios Ifofaima. Niosxõ nõ ato yoimis Nios Ifofanõfo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Akka ea Jesús nĩchini ãfe meka ẽ mato yoinõ. Nãskakẽ mã Jesús yafi ea nikakõixõ mã anã afaa chakafayamaino ẽ mato afeskafatiroma. Akka mã noko nikakaspaito ẽ mato omiskõimatiro.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Akka mã õikĩ shinãi oa shara keskaraxõ fetsafãfe yoiaifono iskafakĩ: “Cristo ea nĩchini ãfe meka ẽ mato yoinõ. Akka Pablokai ea keskarama,” ixõ mato yoimisfo. Akka nãfãfe shinãsharakaxõ tãpitirofo eari Cristo nĩchinikẽ ãfe meka shara ẽ mato yoinõ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nõko Ifo Jesús ea yoimis keskara ẽ mato yoitiro. Mato afaa chakafamatama nõko Ifo ẽ mato Ifofamasharapai mato õiti fẽpeaxosharaxiki. Ẽ anori mato yoi ẽa kakapaitama, ẽroko mato yoisharapai. Ẽ anori mato yoikai ẽ rãfima.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Akka ẽ mato kirika kenexõ ẽ mato ratepaima mã mesenõma.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Akka fetsafãferi eõnoa yoikĩ iskafamisfo: “Pablo noko kirika kenexokĩ noko feratekõiaito nõ õimis. Akka askafiax nofe ikẽ nõ õia afaamakõi nõ õimis. Ãfe mekakai mitsisipama,” ixõ eõnoa yoimisfo.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nãnori eõnoa yoifimisfono ẽ mato ari samama kaxõ ẽ ato tãpimaxii. Nã ẽ mato kenexona keskafakĩ nãnorikõi ẽ mato yoixii.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Fetsafãfe mato yoimisfo iskafakĩ: “Nõfi afara tãpikõiakĩ nõ mato tãpimasharakõitiro,” ixõ mato yoimisfo. Nãskarafo ichanãkanax ãa ranã yoinãkani iskakani: “Noko keskarakai tsoama. Nores fisti nõ tãpisharakõia,” ikanax kakapaimisfo. Nãfo tatimakõifo afaakai tãpiafoma. Nãskakaxõ nãfãfe anorima afara chaka yoimisfo. Akka ẽkai ato keskarax ẽ sharakõi ẽ itiroma ẽroko ato keskarax.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Akka nõkai anori yoipaitiroma. Nã Niospa noko yoiai keskara fisti nõ mato yoitiro. Noko yoini ãfe meka shara fisti nõ mato yoinõ. Nã fisti nõ mato yoimis. Akka mã ika nã Niospa ea nĩchini ano. Akka ẽ kani Corinto anoxõ mato Niospa meka tãpimaxiki.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nãskakẽ ori fetsa ari ẽ kanima, nã ea nĩchini ano ẽ kani. Akka nã nõ mato yoiai keskara chanĩmakõi. Nõkai kakapaimisma. Nã Niospa noko yoiai keskara fisti nõ mato yoitiro. Akka nõ mato Niospa meka yoikĩ taefatani Jesucristoõnoa meka shara mã nikamiskẽma.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Akka nã ẽ kamisma anoxõ fetsafãfe ato yoiafono nõ ato yoia ixõ nõ ato yoimisma. Akka nõ mato yoi nã nõ mato afara axosharamis fistiõnoa. Akka nã fetsafãfe mato axomisfoõnoa nõ yoimisma. Akka mã mã Jesús nikasharai. Nãskapainõ. Mẽxotaima mã nikasharakõifafãinõ. Akka mã ea ifisharakõiano mẽxotaima ẽ mato yoisharatiro nã Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nãskakẽ mai fetsa ari chaikõi mato finõfãi ẽ kapai Jesúsnoa ato yoixiki nã Niospa meka nikamisfoma ari. Akka nãrixõ mã fetsafãfe ato yoiafono nõ ato yoia, nõ ipaima fetsafo imis keskai. Nõkai fetsafo ato yono xĩtikapaima.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Akka kirika ano Niospa meka kenea iskai: “Akka tsõakai ãa yoimesharatiroma iskai ẽ afama mĩshti tãpikõiakĩ ikax ãa kakapaitiroma. Askatamaroko nõ yoisharatiro nã afara sharafo nõko Ifãfe aka,” ixõ kirika ano yõra keneni.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Akka fetsa ãa yoimesharai akai afaama. Akikikai Nios inimatiroma. Akka Niospa fetsa na feronãfake sharakõi faax akiki inimakõitiro.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.