1 Tessalonicenses 2

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efe yora mĩshtichi, mã mã tãpia kaxpa nõ mato õikai kanima. Jesúsnoa nõ mato yoikai kani nikakĩ mã Ifofakõinõ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mã mã tãpia nõ matoki kayoamano na Filiposo anoafãfe noko ĩchayanã noko omiskõimapaonifo. Nãskaxõ noko xatemapaiyaifono, Epa Niospa ãfe kerex shara noko inãno, nõ ratetama na meka sharaõnoa Jesúsnoa nõ mato yoimis keskara tsõa noko xatematiroma.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Akka nõ mato yoiki fanĩrira nõ mato yoimisma, nõ mato yoisharakõimis. Askatari nõ mato chakafakĩ yoimisma, askatari nõa nõ mato paramisma.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Askatamaroko Epa Niospa noko katoni ãfe meka shara Jesúsnoa nõ mato yoinõ. Akka nõkai yorafo nokoõnoa shinãmapaitiroma. Askatamaroko nokoõnoa Nios fisti nõ inimamapai, nã fistichi nõko shinã mẽraxõ nõ shinãi keskara tãpikõia.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mã mã tãpia nõkai matoõnoa meka shara yoimisma, mãri nokoõnoa yoisharanõ. Ẽkai mato feparamisma, “Noko afara shara inãnõfora,” ixõ. Akka a ẽ mato yoimis keskara Epa Niospa tãpikõia, nãato ea õifafaini.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nõkai fetsafo nokoõnoa yoisharakãfe nõ ato famisma.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Akka nõ aõnoa yoinõ noko nĩchini ãfe meka shara nõ mato yoinõ. “Akka noko afara afeskarafaxokãfe,” ixõ nõ mato yoikerapaoni. Akka ãfa ãfe fake yome kexesharamis keskafaki nõ mato kexesharapaoni.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nõ mato noikõikĩ inimakãi nõ mato Niospa meka shara yoiyanã nõa nõ inãmepaikõini, mã Nios tãpisharakõinõ. Nãskaxõ nõ mato noipaoni keskafaki, iskaratĩa nõ mato noikĩ finasharakõimis.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Efe yora mĩshtichi, mã mã tãpia nõ mato mẽraxõ yonomiski omiskõikõiyanã, a nõ fichipaiyai fixiki, penata yonota fakishchãiri nõ yonomis. Akka nõ mato afaa kaxpa fĩapaimisma, Niospa meka sharaõnoa mato yoiyanã.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Akka mã mã noko õimis, Niospari tãpia nõ tanaima isharakõimiskẽ mato fe a mã Nios Ifofaafo fe. Nãskakẽ nokoõnoa tsõa afaa chaka yoitirofoma.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Askatari mã mã tãpia nõ mato inimamakõimis, mã shinãmitsaitori nõ mato askafamis inimamamis oa ãpa ãfe fake inimamatiro keskafakĩ.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Akka nõ mato yoimis mã isharakõinõ a Nios Ifofaafo imis keskai. Akka nãato mato katoni Jesús keskara shara mã ĩpaxanõ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nãskakẽ mẽxotaima nõ Epa Nios aicho fatitaifaa mãmãi noko nikasharaito, nõ mato Niospa meka sharaõnoa yoiaito. Nãskakẽ mã yoikĩ iskafani: “Na meka shara mã noko yoiai yõra mekama, Niospa meka shara,” ixõ mã yoini. Chanĩma, Niospa mekakõi nõ mato yoimis. Nãskakẽ mã ãfe meka nikakĩ mã chanĩmara faino mato shinãmasharai Jesús keskara shara mã inõ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Efe yora mĩshtichi, mãri omiskõini mãto kaifãfe mato omiskõimanaifono. Nãskarifiai nã mã ikai keskai a Nios Ifofaafo Judea anoxõ Cristo Jesús Ifofakanax omiskõikani ãto kaifo judeofãfe ato omiskõimanaifono.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Nã judeofãfe nõko Ifo Jesús retenifo, taefakĩ a ato Niospa meka sharaõnoa yoimis ato retepaonifo, nãskaxori noko omiskõimayanã noko potanifo. Nãskaxori Nios aicho fayamata yorafo chakafakĩ mekafamisfo.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Askatari a judeofoma Nios fe ĩpaxanõfo nõ ato yoisharapaiyaino, noko ato yoitima famisfo. Nãskakẽ afaa chakafakĩ finayamafikatsaxakakĩ mã afara chakafakĩ finakõimisfo. Akka iskaratĩa anã tenetiromameki Niospa ato omiskõimaki finakõi.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Efe yora mĩshtichi, mã nõ mato fe paxkanãifinixakĩ, nõa nõ shinãki mato õiamafikĩ mẽxotaima nõ mato shinãtaifai nõko õiti mẽraxõ. Akka nõ kaxõ nõ mato õisharapaikõi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Akka mã nõ mato ari kapaitaiamis, nãskaifi ẽroko mẽxotaimakõi mato ari kapaikõimis. Nõ askafiaino, akka Satanás noko katimafamis.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Nõ mato yoimis Jesús keskara shara mã inõ. Nãskakẽ Jesucristo oaino keyokõichi tãpitirofo Jesúsmãi Ifokõi fakaxõ. Nãskakẽ Jesús õiaino matoõnoax nõ inimakõixii, nõ mato yoipaoni keskaramãi mã nikakõimiskẽ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Chanĩma, nokoõxõ mã Jesús Ifofakõinafono nõ inimakõi. Nãskakẽ Epa Nios nokoki inimakõi.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.