1 Timóteo 1
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA
1 Ẽkĩa Pablo. Iskaratĩa ẽ mia kirika kenexõ fomai Timoteo, ẽ mia yoikĩ. Epa Niospa ea katoni ẽ ãfe meka Jesucristoõnoa ẽ ato tãpimanõ. Epa Nios noko ifimis, Jesucristo nõko Ifo feta ea yoini ẽ ato tãpimanõ. Jesucristo nokoõnoax nani ares noko Epa Nios ari iyoxii kiki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nãskaxõ ẽ mia Jesucristo chanĩmara famaxõ, ẽ mia fakekõi faa, Timoteo. Nãskaxõ ẽ mia yoixõ Epa Nios, Cristo Jesús nõko Ifo feta mia shinãsharanõ mĩo noikĩ, mĩ shinã mẽra mia shinãmasharanõ, mĩ õiti fekaxtenõma.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ẽ Macedonia ano kayamea taefakĩ, ẽ mia yoifaini kati. Ẽ mia anã yoiaito nikasharafe. A Efeso anoax fena kayamafe. Nãno ixõ mĩ efesofo ato yoisharafe. Atiixori Niospa meka anorima yoimisfokĩ. Niospa meka yoitamaroko ãto xinipao ipaoni fisti ato yoifafãikani. Askakani feratenãkani. Nãskakẽ ẽ mia yoi mĩ ato yoisharanõ iskafakĩ: “Niospa meka mẽstekõi yoisharakõikãfe. Mãto xinipaofãfe afeskax Epa Nios ari nõ nokotiromãki noko tãpimapaonifoma. Jesucristo noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Epa Nios ano noko imaxiki nõ Jesús chanĩmara fakẽ. Nã fisti chanĩmara fakãfe, a fisti ato yoikãfe. A mãto xinipao ipaoni anori mã anã shinãnõma. Anorima chaka ato yoiyamakãfe. Niospa meka yoisharakãfe mẽstekõi,” ixõ ato yoife.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Niospa meka ato yoisharafe noinãnõfo. Mĩ ato yoiaito nikakĩ ãto õiti sharafanõfo. Askatari ãto chakafo Jesús ato soaxonõ, anã afaa pishta chaka shinãifomano, askatari Jesús chanĩmara fakõinõfo. Nãskax keyokõi shara faatanãkõinõfo.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mã askafiax atiri yorafãfe anã shinãsharakanima. Anã ato noisharakanima. Nãskakĩ mẽxotaima ato mekafafofãsa fakani. Nãskakĩ anã ato tãpimasharatiroma, fanĩrira yoitiro.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Nãskaxõ a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimapaikakĩ nãfãfe yoimisfo iskafakĩ: “A Moisés yoini keskara nõ fãsi tãpikõia,” ixõ yoifikatsaxakakĩ a yoiaifo keskara tãpikõiafoma.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Akka mã nõ tãpia nã Moisés yoini keskara shara. Mẽstekõi ato yoiaifono nikasharatirofo isharaxikakĩ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Mã nõ tãpia a yora sharafoõnoa yoikĩ Moisés kenenima. Akka nã yora chakafoõnoa yoikĩ keneni. A nikayospafoõnoa yoikĩ, askatari a yora chakafoõnoa yoikĩ, askatari a Niospa meka nikamisfomaõnoa yoikĩ, askatari ãto apa yafi ãto afa retemisfoõnoa yoikĩ, askatari a ato retemisfoõnoa yoikĩ,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 askatari a ãto ãfimafo chotamisfoõnoa yoikĩ, kẽrofãferi ato fenemafo chotamamisfoõnoa yoikĩ, askatari feronãfakefori aa ranã chotanãmisfoõnoa yoikĩ, nãskakãkĩ ãto ãfifo anã tanamisfomaõnoa yoikĩ, askatari yora fetsafo achikaxõ onemisfo ato yonomaxikakĩ, askatari ãa chanĩmisfo, Niospa meka fanĩrira yoimisfo, askatari afarafo chakafamisfo, afãfe Niospa meka tãpiafoma, nãskara yorafoõnoa Moisés ato kenexoni tãpinõfo afeskax isharatirofomãkĩ a Niospa noko imapaiyai anori.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nãfãfe Niospa meka tãpisharafoma, nikakanima. Epa Niospa ea yoia ẽ ãfe meka mẽstesharakõi ato tãpimanõ. Ãfe Fake Jesucristo fãsi shara nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe nipaxanõ. Aicho, Nios fãsi sharakõi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ẽ anorima shinãyopaoni Niospa Fake tãpiaxma. Ẽ fãsi anorima shinãpaoni iskafakĩ: “Jesús Niospa Fakekẽroko. Ãa pãrakaninõ, yorakõifekẽ,” ixõ ẽ chakafapaoni, ẽ anorima shinãkĩ. Anori shinãki a Jesús Ifofamisfo ẽ fãsi ato chakafapaoni. Ẽ fãsi feronãfake mesekõi ipaoni ea omispaonifo ẽ tãpisharaxma. Anorima ẽ shinãkĩ ẽ noikaspapaoni, ares ea shinãfiaito Niospa ea noikĩ. Nãskaxõ ea ifisharani. Ẽ fãsi chakafafiamiskẽ ea noisharai. Nãatofi ea shinãmamiskĩ ẽ aõ noinõ. Ea askafaito ẽ nikasharakẽ nõko Ifo Cristo Jesús ea yora fetsafo fãsi noimasharai. Aicho, ẽ Jesúski inimasharakõi ea noisharaito. Jesucristo ea shinãmani iskafakĩ: “Mĩ ea noikĩ, ea shinãsharafe, mĩ ea tãpisharaxõ eõxõ mĩ yonoi ato tãpimakĩ,” ixõ ea yoia.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 — ausente —
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Timoteo, na ẽ mia yoiai chanĩma. Keyokõichi chanĩmara fanõfo. Jesucristo nai mẽraxõ Apa Niospa nãmã nĩchini nõko chakafoõnoax noko nãxoyonõ nõ afe ĩpaxanõfo. Askafiaino na fetsafãfe chakafakĩ finayamafiaifono ẽ fãsikõi chakafakĩ finakõipaoni. Jesús Ifofamisfo ẽ chakafayopaoni.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Nãskafiaito õikĩ Jesús ẽfe chaka ea soaxona. Ẽ chakafafiafimiskẽ Jesucristo ea fãsi noi. Ea askafaito õi kakĩ yora fetsafãfe iskatirofo: “¡Õikapo! Na Pablo fãsi chakafafiamiskẽ mã Jesús aõ fãsi noi,” shinãito õikĩ, “Nokori Jesús noikĩ noko ifitiro, na Pablo akai keskafakĩ, nõ afe ĩpaxanõ na Pablo ikai keskai Jesús fe nipanaka, nõri afe nipaxanõ,” ikaxõ anori shinãtirofo.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Anori shinãkĩ nãnori nõ yoitiro iskafakĩ: “Aicho Epa Niospa, mĩ fãsi sharakõi. Meres mĩ xanĩfokõi, tsõa mia finõtiroma. Mĩ nanakama, mĩ nĩpanaka. Tsõa mia õitiroma. Meres mĩ keyokõi tãpikõia. Meres mĩ Nioskõi, anã fato fetsama.” Nãskafakĩ nõ Nios yoipakenaka.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ẽfe fake Timoteoshta, a Jesús Ifofanifãfe mia yoiaito mĩ nikamiski. Niospa ato shinãmanaino anori mĩ kerexkai ato yoisharanõ mẽstekõi, ẽri mia yoi kerexkai yoife mĩ Niospa meka nikasharakõixõ Jesús Ifofaxõ ato yoisharafe.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 A yora fetsafãfe mã Niospa meka tãpifikaxõ iskaratĩa anã Nios shinãkanima. Niospa meka nikakaspakakĩ Jesús anã chanĩmara fakanima. Fanĩrira shinãkani mã na meka tãpifikatsaxakakĩ.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Akka a feronãfake rafe Himeneo feta Alejandro iskafamisfo. Nã rafeta Nios chakafamisfo noikaspakakĩ. Askaito õikĩ ẽ ato yoia: “Mã mã Satanás nikakĩ, Nios chakafakĩ, afianã Niospa mato kexeima.” Mã askafaito Satanás mato omiskõimatiro. Mato omiskõimanaito mã tãpitiro mã anã Nios chakafanõma.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.