1 Pedro 4
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI
1 Nãskakẽ nã Cristo ãfe yora omiskõini keskai, mãri nãskai omiskõixikai itipinĩsharakãfe. Akka nã omiskõiato anã afaa chaka shinãtiroma mãmãi ãfe chaka xatexõ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Isharakõixõ nã mã apaiyai keskara mã atiroma, nã Niospa mato amapaiyai keskara mã atiro.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Mã xini ichapa finõa, nã Jesús Ifofaafãfema apaonifo keskara mã ayopaoni. Nã mã afara chakafapaiyai keskara fisti mã ayopaoni. Mãto ãfimafo mã fichipaipaoni. Kẽrofori askapaonifo. Askatari mẽxotaima mã pãepaoni, ato fe ichanãx afarafo chakafayanã ayakĩ finakõiyanã. Askatari afara fetsafo mã noikõipaoni nã Nioskõi noitama.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Akka mã anã ato fe rafeyamaxõ mã anã ato feta afaa chakafayamaito õikakĩ. Nãskaxõ mato yoikĩ iskafatirofo: “Õikapo. Na yorafãfe anã nofeta afaa akanima,” ikaxõ mato chakafakĩ mekafatirofo.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Akka ato askafaifãfe Niospa ato yoixii iskafaki: “¿Afeskakĩ mãto chaka mã xatekaspakĩ na fetsafo mã ato chakafamismẽ?” ixõ ato yõkaxii. Ato askafata ato omiskõimaxii. A niyoafoya a namisfo Niospa ato omiskõimaxii, tsõa Ifofatama ãto chaka xateyamafono.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nãskakẽ Epa Niospa ãfe meka yoimisfo nĩchini yorafãfe nayokaxoma Jesucristoõnoa meka shara nikanõfo. Nã namisfãfe niyokaxõ nikayopaonifo. Akka mã keyokõi nanifo. Nãskafikẽ fatora fetsafãfe Jesús chanĩmara fakẽ Epa Niospa nã nia keskara ato imapakenaka afe ipaxanõfo.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Nãskakẽ meka fetsari ẽ mato yoinõ. Nikakapo. Mã chaima mai keyoi kiki. Nãskakẽ shinãsharakãfe, afaa chaka shinãtama. Epa Niospa mato shinãmapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Nãskaxõ Epa Nios fisti kĩfifafãikãfe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Nãskax noinã faatanãkõikãfe nõ noinãkõia sharaki. Fetsa noikõixõ nõ rae fatiro, a noko chakafai keskara anã shinãnõma.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Fetsafo mãto pexe ano nokoaito akiki inimayanã mãto pexe anoxõ ifikãfe, ato mekafakĩ chakafaxoma.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 A Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko tãpimanai keskafakĩ nõri fetsafo axosharatiro fetsafãferi Nios Ifofanõfo. Nãskaxõ fetsafo afara shara faxokĩ xateyamakãfe. A Niospa afe yorafo noikõiai keskafakĩ mãri ato noikõikãfe.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Mã Niospa meka yoi, nã Nioskõi mekai keskaraõxõ ato yoikãfe. Mãto shinãmã shinãxõ ato yoikakĩma. Askatari mã Niospa Yõshi Sharaõxõ mã afarafo ato shara faxõfaito õikakĩ yorafãfe iskafakĩ yoitirofo: “Aicho, Epa Nios sharakõi. Ãfe Fake Jesucristoõxõ afama mĩshtifo fatiro,” ixõ yoitirofo. “Epa Niospa ares fisti afarafo shara famis, atokai afaa chakafapanakama. Ares fisti ãfe Yõshi Sharaõxõ afama mĩshti fapanaka,” ixõ yoinõfo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Efe yora mĩshtichi, omiskõifikĩ rateyanã shinãchakayamakãfe. Mã askaito Epa Niospa tãpitiro mã Jesús Ifokõi fakẽ. Nãskakĩ shinãkĩ iskafayamakãfe: “¿Afeskai ẽ omiskõimẽ?” ixõ anori shinãyamakãfe.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Askatamaroko inimakõikãfe Jesucristo omiskõiai keskai mãri omiskõifikĩ. Askatari chipo mã inimasharakõixii Jesucristo anã nai mẽranoax fotoaino. Nãskakẽ keyokõichi õixikani ãfe sharafoya nai mẽranoax fotokẽ, nõko xanĩfo finakõi ixiki.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Akka mã Cristo Ifo shara faino Cristoõxõ mato ĩchaifono inimakõikãfe. Nãskakẽ Epa Niospa ãfe sharafoya ãfe Yõshi Shara matoya rafemani kiki.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Akka fatora mã fẽtsa mã afaa chakafamiskẽma mato omiskõimanaifono tenekãfe inimayanã. Askatari yometsoyamata, askatari afara chakafakĩ finata iyamata, askatari fetsafãfe afara yoipaiyaifo keskara ato feta ayamakãfe omiskõixikãkima. Ato keskara iyamakãfe.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Akka nõ omiskõi Nios Ifofaax, nãskakẽ rãfiyamakãfe. Askatamaroko Epa Nios yoikãfe iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, ẽ mĩ Fãke Jesús afe yora. Nãskakẽ nã chanĩmara faafãfema ea omiskõimanaifono ẽ Jesúsnoax omiskõi. Aicho,” ixõ yoikãfe.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Akka Epa Niospa yorafo keyokõi tãpimaniyoi afe keskara ikafomãkĩ. Taefakĩ noko õikĩ taefaiyoi nõmãi afe yorafokẽ. Akka chipo nã Jesús chanĩmara faafomafori ato yoixii afe keskara ikafomãkĩ. Akka iskaratĩa nõ omiskõiyoi, anãkai nõ omiskõinakama nõ isharakõipakenaka, Epa Nios fe nai mẽra. Akka chipo nã Niospa meka nikakaspamisfo omiskõi finakõixikani, afokai anã nĩpanakafoma.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Niospa meka yoikĩ iskafakĩ kenenifo: “Nã Nios chanĩmara faifo isharakõimisfo, Nios ari foyokanaxma omiskõiyotirofo. Nãskafikanax mã Nios ari nokokanax anã omiskõinakafoma. Akka nã Nios chanĩmara faafãfema afara chakafamisfo nãfo omiskõi finakõipakenakafo,” ixõ kenenifo.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nãskakẽ nã Niospa mato yoiai keskai mã omiskõifikĩ shinãchakayamakãfe. Nãato mato onifaniki. Nãskakẽ yoikĩ iskafakãfe: “Epa Niosi, mĩ ea amapaiyai keskara fisti ẽ apai. Meres fisti mĩ ea yoitiro,” ixõ yoikãfe. Nãskax isharakõikãfe nã mato yoiai keskara amiski.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.