1 João 4
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH
1 Efe yora mĩshtichi, fetsafãfe mato anorima yoiaifãfe ato nikayamakãfe. Iskafakĩ mato yoipaikani: “Nõ mato Niospa meka yoi Niospa noko shinãmanaino,” ifiakaxõ anorima mato yoimisfo. Askaifono Niospa meka õikĩ mã tãpitiro a yoiaifo keskara chanĩmamãkĩ. Niospa Yõshi Sharaõxõ mato yoikanimakĩ. Akka afokai Niospa ato afaa yoiama.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Nãskakẽ ẽ mato yoisharai, ea nikakãfe. Fetsafãfe a Niospa meka mato tãpimasharaito mã tãpitiro. Niospa Yõshi Shara a mẽra naneano yoiaito mã tãpitiro. Iskara mato yoiaito: “Jesucristo fotoni Apa ariax nai mẽranoax. Nãfi yora keskara kãiniki. Aafi yorakõiki,” mato faito mã tãpitiro Niospa shinãmanaino mato askafakĩ yoiaito.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Akka yora fetsafãfe anori yoiyamaifãfe nõ tãpitiro afãfe Jesucristo noikaspamisfo, Niospa Yõshi Shara ãto mẽra naneama. Satanás ato shinãmamis. Akka a Cristo noikaspaifo noko ano fexikani mã mã nikamis. Akka iskaratĩa mã noko ano feafo, afãfe Cristo noikaspamisfo.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Akka mãroko askaramakĩ efe yorafãfe, Niosfi mãto Ifokõikĩ, mãfi Niospa yorakõifokĩ. Ãfe Yõshi Shara mã mãto õiti mẽra nanea. Akka a anorima shinãifo askarafoma, Satanás yõshi ãto õiti mẽra nanea. Akka Niospa Yõshi Shara mato mẽra naneano mã Satanás finõkõia.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Akka fetsafãfe Nios tãpiafomano, nãskakẽ anorima ato yoimisfo, Satanás ato shinãmanaino. Nãskakẽ Satanás ifofaafãfe ato nikamis Satanásmãi ãto ifokẽ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Nãskakẽ a Nios tãpiafãfe noko nikakõitirofo nõ yoiai anori. Akka a Nios Ifofaafãfema a nõ yoiai anori nikatirofoma. Akka nõ tãpitiro ato mẽra Niospa Yõshi Shara naneano noko nikasharaifono. Ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmanima. Akka a noko nikaifoma ato mẽra Satanás nanea. Satanás ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmani. Satanás chanĩ finakõia. Nãskax õiti chakaya.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Efe yora mĩshtichi, nõ noinãkõinõ, Niospa noko ato noimanõ. Nios fistichi noko shinãmatiro nõ ato noinõ, a fistichimãi noko noikĩ finakõixõ. Nãskakẽ nõ ato noikõikĩ nõ Nios tãpia nõ afe yora, nõko õiti mã noko fetsafaano.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Niospa yorafo noikõia. Nãskaxõ ato noikĩ noko tãpimatiro. Akka a yorafo noiaifãfema, Nios tãpiafoma.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Niospa ãfe Fake fisti nãmã nĩchini, nãmãnoax noko nãxoyonõ. Nãskakẽ nõ afe nĩpaxatiro, nãatomãi nõko chaka noko soaxomiskẽ. Nãskakẽ Niospa noko õimani afeskaxõ noko noimãkai.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nãskakẽ nõ Nios noi. Akka nõ Nios keskarama, nõ ato noikĩ finamisma. Nios fistichi noko noikõimis. Noko noikõikĩ ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini noko nãxoyonõ nõko chaka noko soaxoxiki.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Akka efe yora mĩshtichi, Epa Niospa noko noikõi. Nãskakẽ nõa ranã nõri nõ noinãsharakõikãfe.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Akka tsoa pishta Nios õimisma. Nãskafiax nõ noinãino, Nios nõmẽra ika. Nofe ixõ yorafo noko noimasharatiro.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Niospa ãfe Yõshi Shara nõmẽra ikimakẽ nõ tãpitiro nõ Nios fe rafea, Nios nofe ikano.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Epa Niospa nai arixõ ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni. Ãfe Fake nãmãnoa nõ õipaoni. Õipaonixakĩ nõ ato yoimis iskafakĩ: “Epa Niospa ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni, keyokõi nokoõnoax nanõ nõko chaka noko soaxoxiki noko ifiano nõ afe ipaxanõ.”
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Fetsa iskai: “Jesúsfi Niospa Fakeki,” ixõ shinãi. Aafi Nios fe rafeakĩ Nios afe ikano.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Niospa noko noikõia mã nõ tãpia, nõ chanĩmara faiyanã, Niospamãi noko noimiskẽ. Nõ Nios chanĩmara faito nofe rafexõ noko yorafo noimatiro. Akka nõ ato noikõiaino Nios nofe ika, afe nõ rafekõia.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nõ Nios noi. Nõ Nios noikĩ finakõiax nõ inimatiro Jesús anã nãmã fotoano. Anã fotoxõ noko iskafatiro: “Nã ea Ifofaafo tii ẽfe Epa Nios ari fokani. Akka nã ea Ifofaafoma tii ẽfe Epa ari fokanima, nã omiskõipakenakafo mẽra fokani,” ato fatiro. Ato askafaino nõkai Nioski meseima. Nõ ranoima nõ afe rafekõi. Afe rafei nõ Jesús keskara iki, ãfe õiti keskara nõ iki. Nãskakẽ Jesús oaitĩa nõ akiki meseima.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nõ Nios noikõiax nõ akiki mesetiroma. Nõko shinã mẽraxõ nõ Nios noikĩ finakõixõ nõ rate potatiro. Akka fẽtsa mesekĩ iskafai: “Niospa ea omiskõimani,” ixõ shinãi aatokai noikĩ finakõiama. Ato noikõiamax Nioski mesetiro.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nõ Nios noiyamatai noko noikĩ taefani. Akka noko taefakĩ noinikẽ iskaratĩari nõri nõ aõ noi.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Akka fetsafo iskakani: “Ẽ Nios noi,” ifiaxõ a Nios Ifofaafo noima, anorima yoimisfo. Mã afe yorafo õifikĩ atokairoko noikatsaxakakĩ, Niosri noisharakanima askara õiroko fakatsaxakakĩ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Niospa noko yoimis: “Ea noixõ nã ea Ifofaafori noikãfe,” noko famis.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.