1 João 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ẽkĩa Juan, ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Jesucristo ẽ õimisxaki ẽ mato yoi mãri mã tãpisharanõ. Nã Jesucristo nõko Ifokõi tae fenakõi Nios fe iyopaonixakĩ. Akka Niospa afama mĩshti onifamatai afe iyopaonixakĩ, chipo nãmã fotoxõ noko yoiaito nõ nikamis. Oa yorakõi keskara nõ õimis. Mã õikĩ feyafaxõ nõ ramãti nõko mĩfi. Nãskakẽ noko yoiaito nikayamexakĩ ẽ mato yoi, noko imasharanõ nõ afe ĩpaxanõ.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Apa Nios ariax nokoki Jesús fotoni. Fotokẽ nõ õikĩ feyafani. Nãfi afeskapishta nakama, nãfi nĩpanakakĩ. Apa Nios fe ikatsaxakĩ nokoki fotoni. Nãskakẽ nã nõ õia keskara nõ mato yoi.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Nõ õipaonixakĩ nõ mato yoi noko yoiaito ãfe meka. Nãskakẽ nofe rafexõ nã nõ shinãi keskarari mãri mã shinãtiro. Nios feta ãfe Fake Jesucristo shinãi keskafakĩ nõri anori nõ shinãi, nõ ato fe rafekõitiro.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 Nãskakẽ ẽ mato kirika kenexõ fomai nã kirika kene õiax mã inimakõinõ.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Akka noko Cristo yoiai, anori ẽ mato yoinõ. “Oa xinĩ chai chaxaino fakishtiroma keskara, xafakĩakõi Nios ika. Afaa chaka afe rafemisma,” ixõ Cristo noko yoimis.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Akka anorima shinãi yora fetsafo iskakani: “Ẽ Nios fe rafea,” ifiaxõ a Niospa yoiai anori shinãima ãa chanĩ anorima yoi. Ãfe õiti sharama xafakĩakõi ikama, fakish keskara a Niospa yoiai anori shinãyamafi.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nios xafakĩakõi ikakĩ, afaa pishta chakafamisma. Ãfe õiti mẽra oa fakish keskarama, xafakĩa sharakõi ika. Akka nõri afe rafekõixõ, nõ ãfe meka nõ mẽra nanekõixõ, Niospa shinãi keskafakĩ nõri nõ shinãtiro. Nõ askara shinãx, nã Ifofaafo fe nõ ato fe rafetiro. Nãskax nõ xafakĩakõi nitiro, Niospa Fake Jesúsmãi noko nãxonikẽ. Ãfe imĩ nõko chaka noko soaxõfafãini keyokõi.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Akka nõ yoikĩ iskafamis: “Ẽ afaa chakafamisma,” ifiax nõa nõ pãramemis. Nãskax nõa nõ chanĩkõimis. Nõko õiti mẽra Niospa meka naneama.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Akka nõ afara chakafaxõ nõko chaka nõ soapaikĩ, nõ Nios yoiaito nõko chaka noko soaxotiro. Keyokõi noko soaxotiro noko raefakĩ, Niosmãi mẽstekõi isharakõixõ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Niospa yoimis: “Keyokõi yorafãfe chakafamisfo,” noko famis yoikõikĩ. Noko askafafiaino, “Ẽkai afaa pishta chakafamisma, ẽ chaka shinãima,” ixõ yoikĩ nõ Nios chanĩmara faima, “Ãa chanĩra,” nõ Nios fai. Nãskakẽ ãfe meka nõko õiti mẽra naneima.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.