Salmos 138

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I will give thanks unto You with my whole heart; before the gods I will make music unto You.
1 Eu te darei graças, Senhor , de todo o meu coração; na presença dos poderosos te cantarei louvores.
2 I will bow down toward Your holy temple, and give thanks unto Your name for Your lovingkindness and Your truth; for You have magnified Your Word above all Your name.
2 Voltado para o teu santo templo, eu me prostrarei e louvarei o teu nome, por causa da tua misericórdia e da tua verdade, pois engrandeceste acima de tudo o teu nome e a tua palavra.
3 In the day when I cried out, You answered me, and made me bold with strength in my soul.
3 No dia em que eu clamei, tu me respondeste e alentaste a força de minha alma.
4 All the kings of the earth shall give thanks unto You, O Jehovah, when they hear the Words of Your mouth.
4 Todos os reis da terra te louvarão, quando ouvirem as palavras da tua boca,
5 Yea, they shall sing of the ways of Jehovah, for great is the glory of Jehovah.
5 e cantarão os caminhos do pois grande é a glória do
6 Though Jehovah is on high, yet He gives attention to the lowly; but the proud He recognizes from afar.
6 O Senhor é excelso, contudo, atenta para os humildes; os soberbos, ele os conhece de longe.
7 Though I walk in the midst of distress, You will revive me; You will stretch out Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand will deliver me.
7 Se ando em meio à angústia, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua mão direita me salva.
8 Jehovah will perfect that which concerns me; Your mercy, O Jehovah, is eternal; do not forsake the works of Your hands.
8 O que diz respeito a mim o a tua misericórdia, ó dura para sempre; não desampares as obras das tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 138, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.