Romanos 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the Law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 For what the Law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh; and on account of sin, He condemned sin in the flesh,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 that the righteous requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the Law of God, nor indeed can be.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 So then, those who are in the flesh are not able to please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through His Spirit who dwells in you.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Therefore, brethren, we are debtors; not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, Abba, Father.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if children, then heirs; heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed unto us.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation was subjected to vanity, not willingly, but through Him who subjected it in hope;
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans and travails together until now.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved by hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to God.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who shall bring a charge against Gods elect? It is God who justifies.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, but rather is also raised, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 As it is written: For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Yet in all these things we more than conquer through Him who loves us.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers nor powers, nor things present nor things to come,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.