Romanos 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 Paul, a bondservant of Jesus Christ, called an apostle, separated to the gospel of God
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 concerning His Son Jesus Christ our Lord, who was made of the seed of David according to the flesh,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 and defined as the Son of God in power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Through Him we have received grace and apostleship unto obedience of faith among all nations for His name,
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 among whom you also are the called of Jesus Christ;
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 to all who are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout all the world.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 making request if, by any means now at last, I may prosper by the will of God to come to you.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be strengthened;
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Now I do not want you to be ignorant, brethren, that I often planned to come to you (but was prevented until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the unwise.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God unto salvation to everyone who is believing, to the Jew first and also to the Greek.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; even as it is written, The just shall live by faith.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 For the wrath of God is revealed from Heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 because what may be known of God is clearly recognized by them, for God has revealed it to them.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 For ever since the creation of the world the unseen things of Him are clearly perceived, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 because, although they know God, they do not glorify Him as God, nor are thankful, but become vain in their reasonings, and their stupid hearts are darkened.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Professing to be wise, they become foolish,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 and change the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds and four-footed animals and creeping things.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Therefore God also gives them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 who change the truth of God into the lie, and fear and serve the created things more than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 For this reason God gives them up to vile passions. For even their women change the natural use for what is contrary to nature.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Likewise also the men, abandoning the natural use of the woman, burned in their lust toward one another, men with men performing what is shameful, and receiving the retribution within themselves, the penalty which is fitting for their error.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 And even as they do not like to have God in their full true knowledge, God gives them over to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 being filled with every unrighteousness, sexual perversion, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, depravity; whisperers,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 defamers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 without understanding, untrustworthy, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do them, but also approve of those who practice them.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.