Romanos 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We then who are strong ought to bear with the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Let each of us please his neighbor for his good, to building up.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, The reproaches of those who reproached You fell on Me.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 For whatever things were written before were written for our instruction, that we through the patience and encouragement of the Scriptures might have hope.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now may the God of patience and comfort grant you to be of the same mind toward one another, according to Christ Jesus,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Now I say that Jesus Christ has become a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises unto the fathers,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: For this reason I will confess to You among the Gentiles, and sing unto Your name.
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 And again he says: Rejoice, O Gentiles, with His people.
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 And again: Praise the Lord, all you Gentiles. Praise Him, all you peoples.
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 And again, Isaiah says: There shall be a root of Jesse; and He who shall rise to reign over the Gentiles, in Him the Gentiles shall hope.
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Therefore I have reason to exult in Christ Jesus in the things which pertain to God.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 For I will not dare to speak of anything which Christ has not accomplished through me, unto the obedience of the Gentiles in word and deed;
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fulfilled the preaching of the gospel of Christ.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 And so I have striven to preach the gospel, not where Christ was named, so that I should not build on another man’s foundation,
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 but as it is written: To whom He was not announced, they shall see; and those who have not heard shall understand.
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 For this reason I also have been much hindered from coming to you.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 But now no longer having a place in these regions, and having a great desire these many years to come to you,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 whenever I may journey to Spain, I shall come to you; for I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may be filled with your company briefly.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 For it pleased those from Macedonia and Achaia to make certain gifts for the poor among the saints who are in Jerusalem.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 For it seemed good to them, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, it is also their duty to minister to them in carnal things.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go through you to Spain.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Now I exhort you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God on my behalf,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 that I may be delivered from those in Judea who are disobedient, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 that I may come to you with joy through the will of God, and may be refreshed together with you.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.