Romanos 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I say then, has God cast away His people? Let it not be! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 But what does the Divine response say to him? I have reserved to Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace no longer becomes grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were hardened.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Just as it is written: God has given them a spirit of deep sleep, eyes that they should not see and ears that they should not hear, to this very day.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 And David says: Let their table become a snare and a trap, and a stumbling block and a recompense to them.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Let their eyes be darkened, so that they do not see, and bow down their back always.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 I say then, have they stumbled that they should come to an end? Let it not be! But through their trespass, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Now if their trespass is riches for the world; and their diminishing, riches for the Gentiles; how much more their fullness.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their reception be but life from the dead?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Well, because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be highminded, but fear.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Therefore consider the goodness and severity of God: On those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, that you not be wise within yourselves, that hardness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles comes in.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 And so all Israel will be saved, as it is written: The Deliverer will come out of Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob;
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 for this is My covenant with them, when I take away their sins.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Indeed, concerning the gospel they are enemies because of you, but concerning the election they are beloved because of the fathers.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 For the gifts and the calling of God are without regret.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 even so these also have now been disobedient, that through your mercy they also may obtain mercy.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 For God has enclosed everyone in disobedience, that He might have mercy on each one.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.